1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר |
2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, per famiglie e case paterne, contando i nomi di tutti i maschi, secondo le loro teste, | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם |
3 da vent'anni in su, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele: li passerete in rassegna per schiere, tu e Aronne. | 3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia a capo della sua casa paterna. | 4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno: per Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; | 5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור |
6 per Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; | 6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי |
7 per Giuda: Nacason, figlio di Amminadab; | 7 ליהודה נחשון בן עמינדב |
8 per Issacar: Natanael, figlio di Suar; | 8 ליששכר נתנאל בן צוער |
9 per Zabulon: Eliab, figlio di Chelon; | 9 לזבולן אליאב בן חלן |
10 per i figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur; | 10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור |
11 per Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; | 11 לבנימן אבידן בן גדעני |
12 per Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai; | 12 לדן אחיעזר בן עמישדי |
13 per Aser: Paghiel, figlio di Ocran; | 13 לאשר פגעיאל בן עכרן |
14 per Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; | 14 לגד אליסף בן דעואל |
15 per Neftali: Achira, figlio di Enan. | 15 לנפתלי אחירע בן עינן |
16 Questi sono i chiamati della comunità, capi delle tribù dei loro padri, alla testa dei gruppi d'Israele". | 16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם |
17 Mosè ed Aronne presero quegli uomini che erano stati designati per nome, | 17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות |
18 radunarono tutta la comunità il primo del secondo mese, e si registrarono per parentela in base alle loro famiglie, le loro case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, secondo le loro teste. | 18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם |
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè, li passarono in rassegna nel deserto del Sinai. | 19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני |
20 I figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
21 i recensiti della tribù di Ruben furono 46.500. | 21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות |
22 I figli di Simeone, i loro discendenti, recensiti per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
23 i recensiti della tribù di Simeone furono 59.300. | 23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות |
24 I figli di Gad, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
25 i recensiti della tribù di Gad furono 45.650. | 25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים |
26 I figli di Giuda, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
27 i recensiti della tribù di Giuda furono 74.600. | 27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות |
28 I figli di Issacar, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
29 i recensiti della tribù di Issacar furono 54.400. | 29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
30 I figli di Zabulon, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
31 i recensiti della tribù di Zabulon furono 57.400. | 31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
32 I figli di Giuseppe: i figli di Efraim, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
33 i recensiti della tribù di Efraim furono 40.500; | 33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות |
34 i figli di Manasse, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
35 i recensiti della tribù di Manasse furono 32.200. | 35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים |
36 I figli di Beniamino, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
37 i recensiti della tribù di Beniamino furono 35.400. | 37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות |
38 I figli di Dan, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
39 i recensiti della tribù di Dan furono 62.700. | 39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות |
40 I figli di Aser, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
41 i recensiti della tribù di Aser furono 41.500. | 41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות |
42 I figli di Neftali, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito: | 42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
43 i recensiti della tribù di Neftali furono 53.400. | 43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
44 Questi furono i recensiti da Mosè, con Aronne e i dodici capi d'Israele, uno per ogni casa paterna. | 44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו |
45 Tutti i figli d'Israele, recensiti per casa paterna, da vent'anni in su, che potevano essere schierati nell'esercito: | 45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל |
46 in totale furono 603.550. | 46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים |
47 Ma tra loro non furono recensiti i leviti, secondo la tribù dei loro padri. | 47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם |
48 Il Signore aveva detto a Mosè: | 48 וידבר יהוה אל משה לאמר |
49 "Solo la tribù di Levi non passerai in rassegna e non li recensirai tra i figli d'Israele. | 49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל |
50 Ma disponi che i leviti si prendano cura della dimora della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che ha: trasporteranno la dimora e tutti i suoi arredi, faranno il servizio e si accamperanno intorno alla dimora. | 50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו |
51 Quando la dimora dovrà spostarsi, i leviti la smonteranno, e quando la dimora si accamperà i leviti la erigeranno. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | 51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת |
52 I figli d'Israele si accamperanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno presso la propria insegna, secondo le loro schiere. | 52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם |
53 I leviti si accamperanno intorno alla dimora della testimonianza, in modo che non ci sia indignazione contro la comunità dei figli d'Israele. I leviti custodiranno il servizio della dimora della testimonianza". | 53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות |
54 I figli d'Israele si conformarono a tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, e così fecero. | 54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |