1 Questi i nomi delle tribù: dal confine settentrionale, nei pressi di Chetlòn, all'imboccatura di Camat, fino a Cazer-Enòn, al confine di Damasco a settentrione, nei pressi di Camat, coi suoi lati, orientale e occidentale: un lotto a Dan. | 1 Voici la répartition des tribus. Dan a son territoire tout au nord, dans la direction de Hetlon, vers l’entrée de Hamat et Hasar-Énan; il s’étend de la frontière est à la frontière ouest, laissant plus au nord le territoire de Damas qui longe Hamat. |
2 Al confine di Dan dal lato orientale al lato occidentale: uno ad Aser. | 2 Le territoire d’Asher s’étend de la frontière est à la frontière ouest, juste à côté de Dan. |
3 Al confine di Aser, dal lato orientale al lato occidentale: uno a Neftali. | 3 Le territoire de Nephtali s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Asher. |
4 Al confine di Neftali dal lato orientale al lato occidentale: uno a Manasse. | 4 Le territoire de Manassé s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Nephtali. |
5 Al confine di Manasse dal lato orientale al lato occidentale: uno a Efraim. | 5 Le territoire d’Éphraïm s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Manassé. |
6 Al confine di Efraim dal lato orientale al lato occidentale: uno a Ruben. | 6 Le territoire de Ruben s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Éphraïm. |
7 Al confine di Ruben dal lato orientale al lato occidentale: uno a Giuda. | 7 Le territoire de Juda s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Ruben. |
8 Al confine di Giuda dal lato orientale al lato occidentale c'è il tributo di territorio che offrirete: largo venticinquemila cubiti e lungo quanto ognuno dei lotti dal lato orientale al lato occidentale. In mezzo c'è il santuario. | 8 Après Juda, depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest, vous réserverez un territoire large de 25 000 coudées et aussi long que chacune des autres parts; c’est au milieu de ce territoire que sera le sanctuaire. |
9 Il tributo che offrirete al Signore è lungo venticinquemila cubiti, con ventimila di lato. | 9 La part que vous prélèverez pour Yahvé sera longue de 25 000 coudées et large de 10 000. |
10 Il tributo santo sarà per costoro: per i sacerdoti a settentrione venticinquemila, a occidente diecimila di lato e a oriente diecimila di lato e a mezzogiorno venticinquemila di lunghezza con incluso il santuario del Signore. | 10 Le lot sacré destiné aux prêtres aura 25 000 coudées au nord, 10 000 coudées de largeur à l’ouest et à l’est, et 25 000 coudées au sud. Le sanctuaire de Yahvé sera au milieu. |
11 Ai sacerdoti santificati, figli di Zadòk, i quali mi hanno prestato il servizio e non hanno errato quando errarono gli Israeliti, come fecero invece i leviti, | 11 Ce territoire sera pour les prêtres consacrés, ces descendants de Sadoq qui ont assuré mon service et n’ont pas suivi les Israélites dans leur égarement comme ont fait les lévites. |
12 ad essi sarà riservata una porzione del tributo sacro del territorio, parte santissima al confine dei leviti. | 12 Ceux-là auront un lot pris sur la part très sainte du pays, à côté du territoire des lévites. |
13 I leviti, parallelamente al confine dei sacerdoti, avranno gli altri venticinquemila di lunghezza e diecimila di lato. Entrambi ne avranno venticinquemila di lunghezza e diecimila di lato. | 13 Le territoire des lévites, comme celui des prêtres, aura 25 000 coudées de long et 10 000 de large. |
14 Non possono venderne niente né scambiare né offrire la primizia del territorio, perché è cosa santa per il Signore. | 14 Ils ne pourront ni vendre ni échanger cette terre, ils ne pourront pas la céder à quelqu’un d’autre, car elle est consacrée à Yahvé. |
15 I rimanenti cinquemila di altezza per venticinquemila di lunghezza sono profani. Sono della città, come abitazioni e periferia. La città stessa, poi, sarà nel mezzo; | 15 Le terrain qui reste, large de 5 000 coudées et long de 25 000, sera un territoire profane pour la ville, les habitations et les pâturages; la ville sera au milieu. |
16 eccone le misure: lato settentrionale, quattromilacinquecento; lato meridionale, quattromilacinquecento; lato orientale, quattromilacinquecento e lato occidentale, quattromilacinquecento. | 16 Voici ses dimensions: 4 500 coudées au nord, 4 500 coudées au sud, 4 500 coudées à l’est, et 4 500 coudées à l’ouest. |
17 Le periferie della città saranno: a nord duecentocinquanta; a sud duecentocinquanta; a oriente duecentocinquanta e a occidente duecentocinquanta. | 17 Au nord, les pâturages de la ville s’étendront sur 250 coudées à l’est et 250 à l’ouest. |
18 Quel che rimane parallelamente al tributo santo, e cioè diecimila a oriente e diecimila a occidente ed è parallelo al tributo santo, sarà il prodotto per il pane per quelli che fanno servizio in città. | 18 Le long de la part consacrée, il restera un terrain long de 10 000 coudées vers l’est et de 10 000 vers l’ouest; les revenus de ce terrain serviront à nourrir les travailleurs de la ville. |
19 Quelli che prestano servizio in città saranno presi da tutte le tribù d'Israele. | 19 Les travailleurs de la ville seront pris parmi toutes les tribus d’Israël et cultiveront ce terrain. |
20 Tutto il tributo sacro sarà un quadrilatero di venticinquemila cubiti per venticinquemila. Preleverete un quarto del tributo sacro come possesso della città. | 20 Au total, le lot prélevé sur l’héritage d’Israël fera 25 000 coudées sur 25 000. Au centre un espace sera réservé pour la construction de la ville. |
21 Quel che rimane di qua e di là del tributo sacro e del possesso della città è per il principe in possesso ereditario. Partendo dai venticinquemila del tributo fino al confine orientale e, verso occidente, partendo dai venticinquemila fino al mare, parallelamente ai lotti delle tribù, questo è del principe. Rimane in mezzo il tributo santo con santuario e tempio. | 21 Le prince recevra ce qui reste à l’est et à l’ouest, de part et d’autre de la part consacrée et de la propriété de la ville, sur la bande large de 25 000 coudées allant de la frontière est à la frontière ouest; la part du prince sera parallèle aux autre lots, et au milieu sera le domaine sacré avec le sanctuaire de la Maison. |
22 Partendo dai possedimenti ereditari dei leviti e i possedimenti della città, che restano in mezzo, quelli del principe rimarranno tra il confine di Giuda e quello di Beniamino. | 22 Ainsi le prince recevra le terrain au-delà de celui des lévites et au-delà de celui de la ville, entre le territoire de Juda et celui de Benjamin. |
23 Il resto delle tribù, dal lato orientale al lato occidentale: un lotto a Beniamino. | 23 Voici les parts pour les autres tribus: Benjamin aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
24 Al confine di Beniamino dal lato orientale al lato occidentale: uno a Simeone. | 24 Juste à côté de Benjamin, Siméon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
25 Al confine di Simeone dal lato orientale al lato occidentale: uno a Issacar. | 25 Juste à côté de Siméon, Issacar aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
26 Al confine di Issacar dal lato orientale al lato occidentale: uno a Zabulon. | 26 Juste à côté d’Issacar, Zabulon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
27 Al confine di Zabulon dal lato orientale al lato occidentale: uno a Gad. | 27 Juste à côté de Zabulon, Gad aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
28 Al confine di Gad dal lato sud verso mezzogiorno il confine andrà da Tamàr alle acque di Meriba-Kadès e al torrente che va al Mar Mediterraneo. | 28 La frontière méridionale de Gad ira de Tamar aux eaux de Mériba de Qadesh, jusqu’à la Grande Mer en suivant le torrent d’Égypte. |
29 Questa è la terra che si darà in eredità alle tribù d'Israele: questi sono i loro lotti. Oracolo di Dio, mio Signore. | 29 Voilà le pays que vous partagerez en héritage entre les tribus d’Israël, et voilà leur part à chacune - parole de Yahvé. |
30 Queste sono le uscite della città sul lato settentrionale, di quattromilacinquecento cubiti. | 30 Voici les sorties de la ville. Le côté nord fera 4 500 coudées, |
31 Le porte della città hanno i nomi delle tribù d'Israele. Tre sono a nord: una è la porta di Ruben, una la porta di Giuda e una la porta di Levi. | 31 Il y aura trois portes au nord: la porte de Ruben, celle de Juda et celle de Lévi (car les portes de la ville recevront les noms des tribus d’Israël). |
32 Sul lato orientale, di quattromilacinquecento cubiti, le porte sono tre: una è la porta di Giuseppe, una la porta di Beniamino e una la porta di Dan. | 32 Le côté est mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Joseph, de Benjamin et de Dan. |
33 Sul lato meridionale, di quattromilacinquecento cubiti, le porte sono tre: una è la porta di Simeone, una la porta di Issacar e una la porta di Zabulon. | 33 Le côté sud mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Siméon, d’Issacar et de Zabulon. |
34 Sul lato occidentale, di quattromilacinquecento cubiti, le porte sono tre: una è la porta di Gad, una è la porta di Aser e una è la porta di Neftali. | 34 Du côté ouest on mesurera 4 500 coudées et il y aura trois portes: les portes de Gad, d’Asher et de Nephtali. |
35 Perimetro: diciottomila. Da ora il nome della città è "Là c'è il Signore". | 35 Le tour de la ville fera donc 18 000 coudées. Quant à son nom, il sera à partir de ce jour: “Yahvé est là.” |