Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Geremia 17


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Il peccato di Giuda è scritto con penna di ferro, con punta di diamante è inciso sulla tavola del loro cuore e sui corni dei loro altari,1 Le péché de Juda est écrit avec un stylet de fer, avec une pointe de diamant il est gravé sur latablette de leur coeur et aux cornes de leurs autels,
2 quale ricordo, per i loro figli, dei loro altari e dei loro pali sacri presso alberi verdeggianti, sulle alture elevate,2 car leurs fils se souviennent de leurs autels et de leurs pieux sacrés, près des arbres verts, sur lescollines élevées.
3 sulle montagne e nella pianura. La tua ricchezza, tutti i tuoi tesori al saccheggio consegnerò, per i tuoi peccati sulle alture, entro tutti i tuoi confini.3 O ma montagne dans la plaine, ta richesse et tous tes trésors, je vais les livrer au pillage à cause dupéché de tes hauts lieux sur tout ton territoire.
4 Dovrai, perfino, ritirar la tua mano dalla tua eredità, quella che ti avevo dato, perché ti farò servire i tuoi nemici in un paese che non conosci. Un fuoco, infatti, avete acceso nell'ira mia che in eterno rimarrà acceso!4 Tu devras te dessaisir de ton héritage que je t'avais donné; je te rendrai esclave de tes ennemis dansun pays que tu ne connais pas. Car le feu de ma colère que vous avez allumé brûlera pour toujours.
5 Così dice il Signore: "Maledetto l'uomo che confida nell'uomo e che fa della carne il suo braccio mentre dal Signore si ritira il suo cuore!5 Ainsi parle Yahvé: Maudit l'homme qui se confie en l'homme, qui fait de la chair son appui et dontle coeur s'écarte de Yahvé!
6 Egli è qual tamarisco nella steppa che non si accorge quando giunge la felicità, ma abita tra le arsure del deserto, una terra salata che nessuno abita!6 Il est comme un chardon dans la steppe: il ne ressent rien quand arrive le bonheur, il se fixe auxlieux brûlés du désert, terre salée où nul n'habite.
7 Benedetto l'uomo che confida nel Signore ed è il Signore la sua speranza!7 Béni l'homme qui se confie en Yahvé et dont Yahvé est la foi.
8 Egli sarà come albero piantato presso l'acqua, verso il ruscello spinge le sue radici; non se ne accorge quando giunge il calore e permane verde il suo fogliame; perfino nell'anno di siccità non si preoccupa e non cessa di produrre il suo frutto.8 Il ressemble à un arbre planté au bord des eaux, qui tend ses racines vers le courant: il ne redouterien quand arrive la chaleur, son feuillage reste vert; dans une année de sécheresse il est sans inquiétude et necesse pas de porter du fruit.
9 Ingannevole è il cuore più di ogni cosa e incurabile! Chi lo può conoscere?9 Le coeur est rusé plus que tout, et pervers, qui peut le pénétrer?
10 Io, il Signore, scruto il cuore ed esamino i reni per giudicare ciascuno secondo la propria condotta, secondo il frutto delle proprie azioni.10 Moi, Yahvé, je scrute le coeur, je sonde les reins, pour rendre à chacun d'après sa conduite, selonle fruit de ses oeuvres.
11 Pernice che cova ma non ha deposto, è chi accumula ricchezza ingiustamente. A metà dei suoi giorni deve lasciarla e al termine suo apparirà uno stolto".11 Une perdrix couve ce qu'elle n'a pas pondu. Ainsi celui qui se fait des richesses injustes: aumilieu de ses jours elles l'abandonnent et en fin de compte il n'est qu'un insensé.
12 Trono di gloria eccelso fin dall'inizio è il luogo del nostro santuario.12 Un trône glorieux, sublime dès l'origine, tel est notre lieu saint.
13 Speranza di Israele, Signore, chiunque ti abbandona, arrossirà! Chi si allontana da te, in terra sarà scritto, perché ha abbandonato la sorgente d'acqua viva, il Signore!13 Espoir d'Israël, Yahvé, tous ceux qui t'abandonnent seront honteux, ceux qui se détournent de toiseront inscrits dans la terre, car ils ont abandonné la source d'eaux vives, Yahvé.
14 Guariscimi, Signore, e sarò guarito, salvami e sarò salvato. Sì, il mio vanto sei tu!14 Guéris-moi, Yahvé, et je serai guéri, sauve-moi et je serai sauvé, car tu es ma louange!
15 Ecco, essi mi dicono: "Dov'è la parola del Signore? Orsù, si realizzi!".15 Les voici qui me disent: Où est-elle, la parole de Yahvé? Qu'elle s'accomplisse donc!
16 Io, tuttavia, non ho insistito per la sventura presso di te e il giorno irrimediabile non ho desiderato. Tu lo sai! Quanto è uscito dal mio labbro è allo scoperto alla tua presenza.16 Pourtant je ne t'ai pas poussé au pire, je n'ai pas désiré le jour fatal, toi, tu le sais; ce qui sort demes lèvres est à découvert devant toi.
17 Non divenire, per me, uno spavento: mio rifugio sei tu nel giorno della sventura.17 Ne sois pas pour moi une cause d'effroi, toi, mon refuge au jour du malheur.
18 Arrossiscano i miei persecutori, ma non arrossisca io; siano essi spaventati, ma non sia spaventato io; manda contro di loro il giorno di sventura, con doppia distruzione distruggili!18 Qu'ils soient honteux, mes persécuteurs, et que je ne sois pas honteux, moi! Qu'ils soient effrayés,eux, et que je ne sois pas effrayé, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, brise-les, brise-les deux fois!
19 Così mi ha detto il Signore: "Va' e poniti alla porta dei figli del popolo, per la quale entrano ed escono i re di Giuda, e presso tutte le porte di Gerusalemme.19 Ainsi m'a parlé Yahvé: Va te poster à la porte des Enfants du peuple, par où entrent et sortent lesrois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem.
20 Dirai loro: Ascoltate la parola del Signore, o re di Giuda, voi tutti di Giuda e voi tutti abitanti di Gerusalemme che entrate per queste porte.20 Tu diras: Ecoutez la parole de Yahvé, vous, rois de Juda, et vous tous, Judéens et habitants deJérusalem qui passez par ces portes.
21 Così dice il Signore: Badate bene, per la vostra vita, a non trasportare carichi in giorno di sabato e a non introdurli per le porte di Gerusalemme.21 Ainsi parle Yahvé: Soyez bien sur vos gardes et ne transportez pas de fardeau le jour du sabbat;n'en faites pas entrer par les portes de Jérusalem.
22 Non portate pesi fuori dalle vostre case in giorno di sabato e non fate alcuna opera servile, ma santificate il giorno di sabato come io ho ordinato ai vostri padri.22 Ne faites sortir aucun fardeau de vos maisons le jour du sabbat et ne faites aucun travail.Sanctifiez le jour du sabbat comme je l'ai ordonné à vos pères.
23 Ma essi non ascoltarono e non piegarono il loro orecchio, ma indurirono la loro cervice per non ascoltare e per non accettare l'ammaestramento.23 Eux n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille; ils ont raidi leur nuque pour ne pas entendre etne pas accueillir l'instruction.
24 Ma se veramente mi ascolterete, oracolo del Signore, senza introdurre carichi per le porte di questa città in giorno di sabato, ma santificherete il giorno di sabato senza fare in esso alcuna opera servile,24 Si vous m'écoutez bien - oracle de Yahvé - ne faites entrer, le jour du sabbat, aucun fardeau parles portes de cette ville; si vous sanctifiez le jour du sabbat en n'y faisant aucun travail,
25 allora entreranno per queste porte della città re e prìncipi, seduti sul trono di Davide, cavalcando carri e cavalli, essi e i loro prìncipi, gli uomini di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme, e abiteranno questa città per sempre.25 alors, par les portes de cette ville, des rois et des princes, siégeant sur le trône de David, ferontleur entrée en équipage de chars et de chevaux, eux et leurs princes, les gens de Juda et les habitants deJérusalem. Et cette ville restera habitée pour toujours.
26 Verranno dalle città di Giuda e dai dintorni di Gerusalemme e dal territorio di Beniamino, dalla Sefela, dalla montagna e dal Negheb, offriranno olocausto e sacrificio, offerta e incenso e renderanno lode alla casa del Signore.26 On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et du Bas-Pays,de la Montagne et du Négeb, offrir holocaustes, sacrifices, oblations et encens, offrir des actions de grâces dansle Temple de Yahvé.
27 Ma se non mi ascolterete, santificando il giorno di sabato, senza trasportare pesi in giorno di sabato e senza introdurli per le porte di Gerusalemme, allora accenderò un fuoco contro le sue porte: esso divorerà i palazzi di Gerusalemme e non si estinguerà".27 Mais si vous ne m'écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, pour ne porter aucun fardeau etne pas entrer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu à ses portes: il dévorera lespalais de Jérusalem et ne s'éteindra plus.