1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto. | 1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement; |
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra. | 2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land. |
3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente. | 3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert, |
4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente. | 4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly. |
5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande. | 5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful. |
6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato. | 6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty. |
7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto. | 7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side; |
8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili. | 8 but the noble person plans only noble things, noble his every move. |
9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola! | 9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say. |
10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più! | 10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again. |
11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi! | 11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists. |
12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci, | 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città. | 13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city. |
14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi. | 14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks, |
15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta. | 15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest. |
16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino. | 16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard, |
17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua. | 17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever. |
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli, | 18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings. |
19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata. | 19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated, |
20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini. | 20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free. |