Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto.1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement;
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra.2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land.
3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente.3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert,
4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente.4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly.
5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande.5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful.
6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato.6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty.
7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto.7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side;
8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili.8 but the noble person plans only noble things, noble his every move.
9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola!9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say.
10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più!10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again.
11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi!11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists.
12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci,12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città.13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city.
14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi.14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks,
15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta.15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest.
16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino.16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard,
17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua.17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli,18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings.
19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata.19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated,
20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini.20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free.