1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi: | 1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre. | 2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
3 Chi rispetta il padre espia i peccati | 3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
4 e chi onora la madre accumula tesori. | 4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. | 5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre. | 6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. |
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni. | 7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. |
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione: | 8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. | 9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria: | 10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata. | 11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita; | 12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore. | 13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati; | 14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre. | 16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. |
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico. | 17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore. | 18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
19 Poiché grande è la potenza del Signore, | 19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. |
20 egli riceve gloria dagli umili. | 20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure; | 21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana. | 23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. |
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione. | 24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà. | 25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. |
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici. | 27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento. | 28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati. | 29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno. | 30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
| 31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |