Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato.1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza.2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido?3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni.4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze.5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore:6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore.7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno.8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima.9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota.10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi.11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi.12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo.13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo.14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici?15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria.16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire.17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono.18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa.19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza,20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti.21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa.22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte,23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene,25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami;26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria.27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.