1 Dicono tra loro non ragionando rettamente: "Breve e triste è la nostra vita, il rimedio non sta nella fine dell'uomo, né si conosce chi sia tornato dagl'inferi. | 1 Ellos se dicen entre sí, razonando equivocadamente: «Breve y triste es nuestra vida, no hay remedio cuando el hombre llega a su fin ni se sabe de nadie que haya vuelto del Abismo. |
2 Per caso siamo nati e dopo morte saremo come se non fossimo stati: fumo è il soffio nelle nostre narici e la parola è una scintilla nel palpito del nostro cuore, | 2 Hemos nacido por obra del azar, y después será como si no hubiéramos existido. Nuestra respiración no es más que humo, y el pensamiento, una chispa que brota de los latidos del corazón; |
3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere e lo spirito si disperderà come aura leggera. | 3 cuando esta se extinga, el cuerpo se reducirá a ceniza y el aliento se dispersará como una ráfaga de viento. |
4 Anche il nostro nome sarà dimenticato col tempo e nessuno si ricorderà delle nostre opere. La nostra vita passerà come traccia di nube e si disperderà come nebbia sospinta dai raggi del sole e dal suo calore colpita. | 4 Nuestro nombre será olvidado con el tiempo y nadie se acordará de nuestras obras; nuestra vida habrá pasado como una nube, sin dejar rastro, se disipará como la bruma, evaporada por los rayos del sol y agobiada por su calor. |
5 Passaggio d'ombra è il nostro tempo e non c'è rimedio alla nostra fine, perché il sigillo è posto e nessuno può tornare indietro. | 5 El tiempo de nuestra vida es una sombra fugaz y nuestro fin no puede ser retrasado: una vez puesto el sello, nadie vuelve sobre sus pasos. |
6 Su, dunque, godiamo dei beni presenti e facciamo uso delle cose create con ardore giovanile! | 6 Vengan, entonces, y disfrutemos de los bienes presentes, gocemos de las criaturas con el ardor de la juventud. |
7 Inebriamoci di vino pregiato e di profumi e non lasciamoci sfuggire alcun fiore primaverile, | 7 ¡Embriaguémonos con vinos exquisitos y perfumes, que no se nos escape ninguna flor primaveral, |
8 coroniamoci di boccioli di rose prima che appassiscano; | 8 coronémonos con capullos de rosas antes que se marchiten; |
9 nessuno di noi manchi alle nostre orge, ovunque lasciamo segni di allegria, perché questa è la nostra porzione e questa la sorte. | 9 que ninguno de nosotros falte a nuestra orgía, dejemos por todas partes señales de nuestra euforia, porque eso es lo que nos toca y esa es nuestra herencia! |
10 Opprimiamo il giusto povero, non risparmiamo le vedove, né rispettiamo la longeva canizie del vecchio. | 10 Oprimamos al pobre, a pesar de que es justo, no tengamos compasión de la viuda ni respetemos al anciano encanecido por los años. |
11 La nostra forza sia legge di giustizia, perché ciò che è debole si dimostra inutile. | 11 Que nuestra fuerza sea la norma de la justicia, porque está visto que la debilidad no sirve para nada. |
12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è molesto, si oppone alle nostre azioni, ci rinfaccia le trasgressioni della legge e ci rimprovera le trasgressioni contro la nostra educazione. | 12 Tendamos trampas al justo, porque nos molesta y se opone a nuestra manera de obrar; nos echa en cara las transgresiones a la Ley y nos reprocha las faltas contra la enseñanza recibida. |
13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio e si dichiara servo del Signore. | 13 El se gloría de poseer el conocimiento de Dios y se llama a sí mismo hijo del Señor. |
14 E' diventato per noi un'accusa dei nostri pensieri; ci è pesante anche il vederlo, | 14 Es un vivo reproche contra nuestra manera de pensar y su sola presencia nos resulta insoportable, |
15 perché diversa dagli altri è la sua vita e singolare la sua condotta. | 15 porque lleva una vida distinta de los demás y va por caminos muy diferentes. |
16 Siamo considerati da lui come bastardi e si tiene lontano dalle nostre vie come dalle impurità; dichiara beata la fine dei giusti e si vanta di aver Dio per padre. | 16 Nos considera como algo viciado y se aparta de nuestros caminos como de las inmundicias. El proclama dichosa la suerte final de los justos y se jacta de tener por padre a Dios. |
17 Vediamo se le sue parole sono vere e proviamo ciò che ne sarà della sua fine. | 17 Veamos si sus palabras son verdaderas y comprobemos lo que le pasará al final. |
18 Se il giusto è veramente figlio di Dio, egli lo soccorrerà e lo libererà dalle mani degli avversari. | 18 Porque si el justo es hijo de Dios, él lo protegerá y lo librará de las manos de sus enemigos. |
19 Mettiamolo alla prova con oltraggi e tormenti, per conoscere la sua mitezza ed esaminare la sua sopportazione del male; | 19 Pongámoslo a prueba con ultrajes y tormentos, para conocer su temple y probar su paciencia. |
20 condanniamolo a una morte ignominiosa, perché, secondo le sue parole, Dio si prenderà cura di lui". | 20 Condenémoslo a una muerte infame, ya que él asegura que Dios lo visitará». |
21 Così ragionano, ma s'ingannano; la loro malizia infatti li ha accecati: | 21 Así razonan ellos, pero se equivocan, porque su malicia los ha enceguecido. |
22 non conoscono i misteri di Dio, non sperano ricompensa per la pietà, né stimano il premio delle anime irreprensibili. | 22 No conocen los secretos de Dios, no esperan retribución por la santidad, ni valoran la recompensa de las almas puras. |
23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'incorruttibilità e lo ha fatto a immagine della propria natura; | 23 Dios creó al hombre para que fuera incorruptible y lo hizo a imagen de su propia naturaleza, |
24 ma per invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo e ne fanno esperienza quanti sono del suo numero. | 24 pero por la envidia del demonio entró la muerte en el mundo, y los que pertenecen a él tienen que padecerla. |