1 Vòltati, vòltati, Sulammìta, vòltati, vòltati: vogliamo vederti! Che cosa volete vedere nella Sulammìta durante una danza a duplice coro? | 1 Turn, turn, O Shulammite, |
2 Come sono belli i tuoi piedi nei sandali, o figlia di nobile! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, lavoro di mani d'artista. | 2 How beautiful are your feet in sandals, |
3 Il tuo ombelico è una coppa rotonda, ove non manca mai vino aromatico. Il tuo ventre è un mucchio di grano contornato di gigli. | 3 Your navel is a round bowl |
4 I tuoi seni somigliano a due caprioli, gemelli di gazzella. | 4 Your breasts are like twin fawns, |
5 Il tuo collo è come una torre d'avorio, i tuoi occhi sono come le vasche di Chesbòn alla porta di Bat-Rabbìm; il tuo naso è come la torre del Libano, che vigila verso Damasco. | 5 Your neck is like a tower of ivory. |
6 Il tuo capo è sopra di te come il Carmelo e le chiome del tuo capo come la porpora: un re è rimasto preso nelle trecce! | 6 You head rises like Carmel; |
7 Come sei bella, come sei incantevole, o amore, figlia di delizie! | 7 How beautiful you are, how pleasing, |
8 La tua statura assomiglia alla palma e i tuoi seni ai grappoli. | 8 Your very figure is like a palm tree, |
9 Mi sono detto: "Salirò sulla palma, afferrerò i rami più alti. E mi siano i tuoi seni come i grappoli della vite, il profumo del tuo respiro come quello dei cedri, | 9 I said: I will climb the palm tree, |
10 e il tuo palato come ottimo vino che scende dritto alla mia bocca e fluisce sulle labbra e sui denti!". | 10 And your mouth like an excellent wine- |
11 Io sono per il mio Diletto e verso di me è la sua passione d'amore. | 11 I belong to my lover |
12 Vieni, mio Diletto, usciamo alla campagna, vegliamo la notte nei villaggi! | 12 Come, my lover, let us go forth to the fields |
13 All'alba scenderemo nelle vigne, vedremo se la vite germoglia, se sbocciano i fiori, se fioriscono i melograni: là ti darò le mie carezze! | 13 Let us go early to the vineyards, and see |
14 Le mandragole esalano profumo e alle nostre porte ogni sorta di frutti squisiti, nuovi ed anche stagionati: o mio Diletto, li ho conservati per te! | 14 The mandrakes give forth fragrance, |