Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Cantico 6


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Dove è andato il tuo Diletto, o la più bella delle donne, dove si è diretto il tuo Diletto, perché lo ricerchiamo con te?1 Where has your lover gone,
2 Il mio Diletto è sceso nel suo giardino, nelle aiuole di balsamo, per pascolare nei giardini, per raccogliere gigli.2 My lover has come down to his garden,
3 Io sono per il mio Diletto, e il mio Diletto è per me: pascola il gregge fra i gigli.3 My lover belongs to me and I to him;
4 Tu sei bella, mia amica, come Tirza, graziosa come Gerusalemme, stupenda come esercito a vessilli spiegati.4 You are as beautiful as Tirzah, my beloved,
5 Distogli da me i tuoi occhi, perché essi mi sconvolgono! I tuoi capelli sono come un gregge di capre, che discendono dal Gàlaad.5 Turn your eyes from me,
6 I tuoi denti sono come un gregge di pecore, che salgono dal bagno: tutti hanno gemelli e nessuno di loro ne è privo.6 Your teeth are like a flock of ewes
7 Come uno spicchio di melograno le tue guance attraverso il tuo velo.7 Your cheek is like a half-pomegranate
8 Sessanta sono le regine, e ottanta le concubine e senza numero le ancelle.8 There are sixty queens, eighty concubines,
9 Ma una sola è la mia colomba, la mia perfetta, essa è l'unica per sua madre, la prediletta per colei che l'ha generata. La vedono le fanciulle e la proclamano felice, le regine e le concubine ne fanno le lodi.9 One alone is my dove, my perfect one,
10 Chi è costei che s'affaccia come aurora, bella come la luna, brillante come il sole, stupenda come esercito a vessilli spiegati?10 Who is this that comes forth like the dawn,
11 Nel giardino del noce discendo per vedere i germogli della valle, per vedere se abbia gemmato la vite, siano fioriti i melograni.11 I came down to the nut garden
12 Non so: l'anima mia ha fatto di me dei carri d'Ammi-nadìb.12 Before I knew it, my heart had made me