1 Parole di Qohèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme. | 1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem. |
2 O vanità immensa, ha detto Qohèlet, o vanità immensa: tutto è vanità. | 2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile! |
3 Che vantaggio viene all'uomo da tutta la fatica in cui si affatica sotto il sole? | 3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun? |
4 Una generazione va e una generazione viene; eppure la terra sta sempre ferma. | 4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever. |
5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta al suo luogo. | 5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises. |
6 Va verso sud e gira verso nord il vento. Il vento, nel suo cammino, non fa che girare: ritorna sempre sulle sue spire. | 6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind. |
7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare e il mare non si empie mai; sempre i fiumi tornano a fluire verso il luogo dove vanno scorrendo. | 7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go. |
8 Ogni discorso resta a mezzo, perché l'uomo non riesce a concluderlo. L'occhio non si sazia di ciò che vede, né l'orecchio si riempie di ciò che ode. | 8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing. |
9 Ciò che è stato è ciò che sarà, ciò che è stato fatto è ciò che si farà. Niente di nuovo sotto il sole. | 9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun! |
10 Qualche volta si sente dire: "Ecco, questa è una cosa nuova". Ma questa fu già nei secoli che furono prima di noi. | 10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us. |
11 Non c'è ricordo degli antichi e non ci sarà neppure dei posteri presso coloro che verranno dopo di loro. | 11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors. |
12 Io, Qohèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme. | 12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem. |
13 Mi sono dato a cercare e a riflettere, per mezzo della sapienza, su tutto ciò che avviene sotto il cielo. E' una brutta occupazione, questa, che Dio ha dato agli uomini perché vi si occupino. | 13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy! |
14 Così ho osservato tutte le opere che si fanno sotto il sole e ho concluso che tutto è vanità e occupazione senza senso. | 14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind! |
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare, né ciò che manca si può contare. | 15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted. |
16 Feci fra me queste riflessioni. Ecco, sono diventato più grande e più sapiente di quanti hanno regnato prima di me in Gerusalemme; la mia mente ha acquistato molta sapienza e scienza. | 16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science. |
17 Ma dopo essermi dato alla ricerca della sapienza e della scienza, della follia e della stoltezza sono arrivato alla conclusione che anche questa è un'occupazione assurda, perché | 17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind. |
18 dove c'è molta sapienza c'è molta tristezza, e, se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore. | 18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow. |