Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.