Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Segue il suo piacere colui che si separa; dell'altrui parere egli si beffa.1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Lo stolto non ama aver la scienza, ma far mostra di avere intelligenza.2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Quando viene l'empietà viene anche il disprezzo e con la turpitudine l'obbrobrio.3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Acque profonde son le parole che pronuncia l'uomo, torrente straripante è la fonte di saggezza.4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Favorire l'empio non è bene, per ostacolare il giusto nel giudizio.5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Le labbra dello stolto portano alla lite e la sua bocca gli procura i colpi.6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, le sue labbra sono un laccio alla sua vita.7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Le parole del denigratore sono come bocconi deliziosi, che scendono fino al fondo delle viscere.8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Chi si mostra negligente nel lavoro, costui è fratello di chi lo vuol distruggere.9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Una fortezza è il nome del Signore; a lui ricorre il giusto ed è al sicuro.10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 La fortuna del ricco è la sua fortezza; un alto muro nella sua opinione.11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Prima della sua rovina s'innalza il cuor dell'uomo, prima della gloria c'è l'umiliazione.12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Chi risponde prima di ascoltare è stoltezza per lui e confusione.13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua fragilità; lo spirito abbattuto chi lo rialzerà?14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Un cuore intelligente acquista conoscenza e l'orecchio dei saggi cerca la scienza.15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Il dono dell'uomo tutto gli spalanca e alla presenza dei grandi lo conduce.16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Si dà ragione al primo in una lite, ma viene il suo avversario e lo contesta.17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 La sorte mette fine alle contese e tra i potenti dà una decisione.18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una fortezza; gli amici come il catenaccio di un castello.19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Col lavoro della bocca si sazia lo stomaco dell'uomo; col frutto delle sue labbra si soddisfa.20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi ne sa fare uso ne assaggerà il frutto.21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Chi ha trovato una sposa ha trovato un tesoro; ha ottenuto una grazia dal Signore.22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Ci sono amici che mandano in rovina ma c'è l'amico più caro di un fratello.24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.