Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Maskil. Di Etan l'ezraita. | 1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי |
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca. | 2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם |
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà. | 3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי |
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo: | 4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה |
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni". | 5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים |
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים |
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore? | 7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו |
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano. | 8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך |
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona. | 9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque. | 10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך |
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici. | 11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene. | 12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו |
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome. | 13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך |
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra. | 14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך |
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto. | 15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto. | 16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו |
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria. | 17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו |
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte. | 18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו |
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re. | 19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם |
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo. | 20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו |
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio. | 21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו |
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà. | 22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו |
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà. | 23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף |
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano. | 24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו |
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte. | 25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו |
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי |
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza". | 27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ |
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra. | 28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו |
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui. | 29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים |
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli. | 30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti, | 32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם |
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa. | 33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי |
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà. | 34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה |
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra. | 35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב |
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò: | 36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי |
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto; | 37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה |
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo". | 38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך |
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato. | 39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו |
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema. | 40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze. | 41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו |
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini. | 42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. | 43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה |
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto. | 44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה |
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono. | 45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה |
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia. | 46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך |
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira? | 47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם |
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo? | 48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה |
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi? | 49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך |
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? | 50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים |
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli, | 51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך |
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato. | 52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen! |