Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? | 1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. | 2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. | 3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. | 4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. |
5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; | 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. |
6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. | 6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. |
7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; | 7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. | 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. |
9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. | 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. |
10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? | 10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? | 11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. | 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. | 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. |
14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. | 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. | 15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. | 16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. |
17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. | 17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. |
18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. | 18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. | 19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. |
20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. | 20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. |
21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. | 21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. | 22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. | 23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. |