Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.
4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.
5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.
7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.
8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.
9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.
10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.
11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.
12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.
13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.
14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.
16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,
17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.
18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.
19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.
20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :
22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.
23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.
26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.