Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? | 2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. |
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. | 3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. |
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. | 4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. |
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. | 5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; |
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. | 6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. | 7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. |
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: | 8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: |
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". | 9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. |
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. | 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. |
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. | 11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. |
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. | 12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. |
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. | 13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. |
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. | 14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. |
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. | 15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. |
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. | 16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. |
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, | 17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, |
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; | 18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; |
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. | 19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. |
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. |
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, | 21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. |
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. | 22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. |
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. | 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. |
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, | 24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, |
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. | 25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. |
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. | 26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. |
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. | 27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. |
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, | 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. |
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. | 29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. |
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: | 30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, |
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. | 31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; |
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". | 32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. |