Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.