SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que
dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que
Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,2 Dijo:
Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza,
(mi salvador, que de la violencia me has salvado).
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,3 Yahveh, mi roca y mi baluarte,
mi liberador, mi Dios;
la peña en que me amparo,
mi escudo y fuerza de mi salvación,
mi ciudadela y mi refugio.
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza,
y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,5 Las olas de la muerte me envolvían,
me espantaban las trombas de Belial,
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.6 los lazos del seol me rodeaban,
me aguardaban los cepos de la Muerte.
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.7 Clamé a Yahveh en mi angustia,
a mi Dios invoqué;
y escuchó mi voz desde su Templo,
resonó mi llamada en sus oídos.
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.8 La tierra fue sacudida y vaciló,
retemblaron las bases de los montes,
(vacilaron bajo su furor);
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.9 una humareda subió de sus narices,
y de su boca un fuego que abrasaba,
(de él salían carbones encendidos).
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;10 El inclinó los cielos y bajó,
un espeso nublado debajo de sus pies;
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo,
sobre las alas de los vientos planeó.
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas,
tinieblas de las aguas, espesos nubarrones;
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.13 del fulgor que le precedía se encendieron
granizo y ascuas de fuego.
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;14 Tronó Yahveh en los cielos,
lanzó el Altísimo su voz;
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.15 arrojó saetas, y los puso en fuga,
rayos fulminó y sembró derrota.
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.16 El fondo del mar quedó a la vista,
los cimientos del orbe aparecieron,
ante tu imprecación, Yahveh,
al resollar el aliento en tus narices.
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,17 El extiende su mano de lo alto para asirme,
para sacarme de las profundas aguas;
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.18 me libera de un enemigo poderoso,
de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.19 Me aguardaban el día de mi ruina,
más Yahveh fue un apoyo para mí;
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.20 me sacó a espacio abierto,
me salvó porque me amaba.
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia,
me paga conforme a la pureza de mis manos;
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.22 porque he guardado los caminos de Yahveh,
y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios,
y sus preceptos no aparto de mi lado;
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.24 he sido ante él irreprochable,
y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia,
según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos.
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,26 Con el piadoso eres piadoso,
intachable con el hombre sin tacha;
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.27 con el puro eres puro,
con el ladino, sagaz;
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.28 tú que salvas al pueblo humilde,
y abates los ojos altaneros.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara,
mi Dios que alumbra mis tinieblas;
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.30 con tu ayuda las hordas acometo,
con mi Dios escalo la muralla.
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.31 Dios es perfecto en sus caminos,
la palabra de Yahveh acrisolada.
El es el escudo
de cuantos a él se acogen.
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh?
¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,33 El Dios que me ciñe de fuerza,
y hace mi camino irreprochable,
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;34 que hace mis pies como de ciervas,
y en las alturas me sostiene en pie,
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.35 el que mis manos para el combate adiestra
y mis brazos para tensar arco de bronce.
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.36 Tú me das tu escudo salvador,
(tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta,
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.37 mis pasos ensanchas ante mí,
no se tuercen mis tobillos.
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;38 Persigo a mis enemigos, les doy caza,
no vuelvo hasta haberlos acabado;
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;39 los quebranto, no pueden levantarse,
sucumben debajo de mis pies.
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;40 Para el combate de fuerza me ciñes,
doblegas bajo mí a mis agresores,
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.41 a mis enemigos haces dar la espalda,
extermino a los que me odian.
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;42 Claman, mas no hay salvador,
a Yahveh, y no les responde.
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.43 Los machaco como polvo al viento,
como al barro de las calles los piso.
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.44 De las querellas de mi pueblo tú me libras,
me pones a la cabeza de las gentes;
pueblos que no conocía me sirven;
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;45 los hijos de extranjeros me adulan,
son todo oídos, me obedecen,
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.46 los hijos de extranjeros desmayan,
y dejan temblando sus refugios.
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca,
el Dios de mi salvación sea ensalzado,
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.48 el Dios que la venganza me concede
y abate los pueblos a mis plantas!
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.49 Tú me libras de mis enemigos,
me exaltas sobre mis agresores,
del hombre violento me salvas.
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.50 Por eso he de alabarte entre los pueblos,
a tu nombre, Yahveh, salmodiaré.
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.51 El hace grandes las victorias de su rey
y muestra su amor a su ungido,
a David y a su linaje para siempre.