Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi, | 1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. |
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza, | 2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza, | 3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. |
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici. | 4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero, | 5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte. | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. |
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie. | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira. | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); |
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona. | 9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). |
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi; | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; |
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate. | 11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque. | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; |
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco. | 13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce; | 14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò. | 15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici. | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. |
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde, | 17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; |
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me. | 18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno. | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; |
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene. | 20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. |
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato. | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; |
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio. | 22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me. | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; |
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa. | 24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. |
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto, | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; |
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo. | 27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; |
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo. | 28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità. | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; |
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia. | 30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui. | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio? | 32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via, | 33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, |
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro; | 34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, |
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo. | 35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. |
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità. | 36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, |
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto. | 37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. |
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati; | 38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; |
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi; | 39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari; | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai. | 41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. |
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì; | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo. | 43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. |
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi. | 44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; |
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me; | 45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, |
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi. | 46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso, | 47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, |
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli. | 48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! |
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti. | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome. | 50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. |
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre. | 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. |