Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Allora Giobbe prese la parola e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον
3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα
4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με
5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα
6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις
7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος
8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος
9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω
10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου
11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη
12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι
13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν
14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με
15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με
16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως
17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην
18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην
19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες
20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες
21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε
22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι
23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με
24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι
25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι
26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι
27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων
28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι
29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε
30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα