Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم