1 Il Signore disse a Mosè: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. | |
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. | |