Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Esodo 29


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Ecco quello che farai per consacrarli come miei sacerdoti. Prendi un torello ancora giovane e due arieti integri;1 "Voici ce que tu leur feras pour les consacrer à mon sacerdoce. Prends un jeune taureau et deuxbéliers sans défaut,
2 pane non lievitato, focacce non lievitate intrise con olio, schiacciate non lievitate unte d'olio: le farai con fiore di farina di grano.2 puis des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain frottéesd'huile que tu auras faites de fleur de farine de froment.
3 Le porrai in un cesto e le offrirai nel cesto insieme con il torello e i due arieti.3 Tu les mettras dans une même corbeille et tu les offriras, dans la corbeille, en même temps que letaureau et les deux béliers.
4 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.4 "Tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et tu les laveras avecde l'eau.
5 Prenderai le vesti e rivestirai Aronne della tunica, del mantello dell'efod, dell'efod, del pettorale e lo cingerai con la cintura dell'efod.5 Tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau de l'éphod, de l'éphod, dupectoral, et tu lui fixeras l'écharpe de l'éphod.
6 Metterai il turbante sulla sua testa e porrai il diadema sacro sul turbante.6 Tu placeras le turban sur sa tête, et tu y mettras le signe de la sainte consécration.
7 Prenderai l'olio dell'unzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête et tu l'oindras.
8 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai della tunica.8 Tu feras alors approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
9 Li cingerai con la cintura e annoderai loro il copricapo. Avranno il sacerdozio in statuto perenne. Così avrai investito Aronne e i suoi figli.9 Tu les ceindras d'une ceinture et tu assujettiras leur calotte. Le sacerdoce leur appartiendra alors parun décret perpétuel. Tu investiras Aaron et ses fils.
10 Farai avvicinare il torello davanti alla tenda del convegno: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del torello.10 "Tu amèneras le jeune taureau devant la Tente du Rendez-vous. Aaron et ses fils poseront leursmains sur la tête du taureau
11 Immolerai il torello davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno.11 puis tu abattras le taureau devant Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
12 Prenderai del sangue del torello e lo porrai con il tuo dito sui corni dell'altare e verserai il resto del sangue alla base dell'altare.12 Tu prendras du sang du taureau et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; tout le sang,tu le répandras à la base de l'autel.
13 Prenderai tutto il grasso che ricopre gli intestini, quello che eccede nel fegato, i due reni con il grasso che vi è sopra e li farai fumare sull'altare.13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les entrailles, la masse graisseuse partant du foie, lesdeux rognons avec la graisse qui y adhère, et tu les feras fumer à l'autel.
14 La carne del torello, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai con il fuoco fuori dell'accampamento: è un sacrificio per il peccato.14 Mais la chair du jeune taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras au feu hors du camp, car c'est unsacrifice pour le péché.
15 Prenderai un ariete: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sul capo dell'ariete.15 Tu prendras ensuite l'un des béliers; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier,
16 Immolerai l'ariete, prenderai il suo sangue e lo aspergerai intorno all'altare.16 puis tu abattras le bélier et tu prendras son sang que tu répandras contre l'autel, tout autour.
17 Farai a pezzi l'ariete, laverai i suoi intestini, le sue zampe e li porrai sui suoi pezzi e sulla sua testa.17 Tu couperas le bélier en quartiers, tu en laveras les entrailles et les pattes, et tu les mettras sur sesquartiers et sur sa tête.
18 Farai fumare tutto l'ariete sull'altare. E' un olocausto in onore del Signore, un odore gradevole, un sacrificio di fuoco in onore del Signore.18 Puis tu feras fumer le bélier tout entier à l'autel. C'est là un holocauste pour Yahvé. C'est un parfumd'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.
19 Prenderai il secondo ariete: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sul capo dell'ariete.19 Tu prendras ensuite le second bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier;
20 Immolerai l'ariete: prenderai del suo sangue e ne porrai sul lobo dell'orecchio destro di Aronne e sul lobo dell'orecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sull'alluce del loro piede destro e aspergerai il sangue intorno all'altare.20 tu abattras le bélier. Tu prendras de son sang et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron,sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit.Puis tu répandras le sang contre l'autel, tout autour.
21 Prenderai del sangue dall'altare e dell'olio d'unzione e ne aspergerai Aronne e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti. Così sarà consacrato lui e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti.21 Tu prendras du sang qui est sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en aspergeras Aaron et sesvêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils; ils seront ainsi consacrés, lui et ses vêtements, ainsi queses fils et les vêtements de ses fils.
22 Dell'ariete prenderai il grasso e la coda, il grasso che ricopre l'intestino e quello che eccede nel fegato, i due reni e il grasso che vi è sopra e la coscia destra: poiché è l'ariete dell'investitura.22 "Du bélier, tu prendras la graisse, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles et la massegraisseuse partant du foie, les rognons et la graisse qui y adhère, ainsi que la patte droite, car c'est un bélierd'investiture.
23 Poi prenderai un pane rotondo, una focaccia all'olio, una schiacciata dal cesto degli azzimi che è davanti al Signore,23 Tu prendras aussi un pain rond, un gâteau à l'huile et une galette dans la corbeille d'azymes qui estdevant Yahvé.
24 metterai tutto sulle palme di Aronne e sulle palme dei suoi figli e li presenterai con gesto di agitazione davanti al Signore.24 Tu placeras le tout sur les paumes d'Aaron et les paumes de ses fils, et tu feras le geste deprésentation devant Yahvé.
25 Li prenderai dalle loro mani e li farai fumare all'altare, sopra l'olocausto, in odore gradevole davanti al Signore. E' un sacrificio con il fuoco in onore del Signore.25 Tu les prendras ensuite de leurs mains et tu les feras fumer à l'autel, par-dessus l'holocauste, enparfum d'apaisement devant Yahvé; c'est là un mets consumé pour Yahvé.
26 Prenderai il petto dell'ariete dell'investitura di Aronne e ne farai il gesto di agitazione davanti al Signore: sarà la tua porzione.26 Tu prendras la poitrine du bélier d'investiture d'Aaron, et tu feras avec elle le geste de présentationdevant Yahvé; ce sera ta part.
27 Consacrerai il petto dell'agitazione e la coscia dell'elevazione, prelevati dall'ariete d'investitura: saranno la porzione per Aronne e per i suoi figli.27 Tu consacreras la poitrine qui a été présentée, ainsi que la patte qui a été prélevée, qui ont étéprésentées et prélevées sur le bélier d'investiture d'Aaron et de ses fils.
28 Sarà per Aronne e i suoi figli uno statuto perenne da parte dei figli di Israele: perché è un prelievo e sarà un prelievo da parte dei figli d'Israele sui loro sacrifici di comunione, il loro prelievo in onore del Signore.28 Ce sera, selon un décret perpétuel, ce qu'Aaron et ses fils recevront des Israélites, car c'est unprélèvement, le prélèvement de Yahvé, fait par les Israélites sur leurs sacrifices de communion; un prélèvementpour Yahvé.
29 Le vesti sacre di Aronne passeranno ai suoi figli dopo di lui, per la loro unzione e per la loro investitura.29 Les vêtements sacrés d'Aaron passeront après lui à ses fils qui les revêtiront lors de leur onction etde leur investiture.
30 Per sette giorni le rivestirà il sacerdote dopo di lui, colui che tra i suoi figli entrerà nella tenda del convegno per offrire nel santo.30 Pendant sept jours il les revêtira, celui des fils d'Aaron qui sera prêtre après lui et qui entrera dansla Tente du Rendez-vous pour servir dans le sanctuaire.
31 Prenderai l'ariete dell'investitura e cuocerai la sua carne in un luogo santo.31 "Tu prendras le bélier d'investiture et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.
32 Aronne e i suoi figli mangeranno la carne dell'ariete e il pane che è nel cesto all'ingresso della tenda del convegno.32 Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille, à l'entrée de laTente du Rendez-vous.
33 Mangeranno di quello che è stato sacrificato per loro espiazione, per la loro investitura e la loro consacrazione. Un profano non ne mangerà, perché sono cose sacre.33 Ils mangeront ce qui aura servi à faire l'expiation pour eux, lors de leur investiture et de leurconsécration. Nul profane n'en mangera, car ce sont choses saintes.
34 Se al mattino resta della carne dell'investitura e del pane, brucerai quello che resta nel fuoco: non si mangerà, perché è sacro.34 Si, au matin, il reste de la viande du sacrifice d'investiture et du pain, tu brûleras le reste au feu, onne le mangera pas: c'est chose sainte.
35 Farai così per Aronne e i suoi figli, secondo tutto quello che ti ho ordinato. Per sette giorni farai l'investitura.35 Tu feras ainsi pour Aaron et ses fils, conformément à tout ce que je t'ai ordonné: tu emploieras septjours pour leur investiture.
36 Farai un sacrificio per il peccato di un torello al giorno, in espiazione; toglierai il peccato dall'altare, facendo per esso il sacrificio espiatorio, poi lo ungerai per consacrarlo.36 "Chaque jour tu offriras aussi un jeune taureau en sacrifice pour le péché -- en expiation. Tuoffriras pour l'autel un sacrifice pour le péché, quand tu fais pour lui l'expiation, et tu l'oindras pour le consacrer.
37 Per sette giorni farai l'espiazione per l'altare e lo consacrerai: l'altare sarà santissimo e sarà santo tutto quello che toccherà l'altare.37 Pendant sept jours tu feras l'expiation pour l'autel et tu le consacreras; il sera alors éminemmentsaint et tout ce qui touchera l'autel sera saint.
38 Ecco quello che offrirai sull'altare: due agnelli di un anno ogni giorno, per sempre.38 "Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux mâles d'un an, chaque jour, à perpétuité.
39 Un agnello lo offrirai al mattino e il secondo agnello l'offrirai tra le due sere.39 Tu offriras l'un de ces agneaux le matin et l'autre au crépuscule;
40 Con il primo agnello: un decimo di fior di farina impastata in un quarto di hin di olio di olive schiacciate e una libazione di un quarto di hin di vino.40 avec le premier agneau, un dixième de mesure de leur fleur de farine pétrie avec un quart de setierd'huile d'olives broyées et une libation d'un quart de setier de vin.
41 Il secondo agnello lo farai tra le due sere con una oblazione e una libazione come quella del mattino, in odore gradevole: sacrificio di fuoco in onore al Signore.41 Le second agneau, tu l'offriras au crépuscule; tu l'offriras avec une oblation et une libationsemblables à celles du matin: en parfum d'apaisement, en offrande consumée pour Yahvé.
42 E' l'olocausto perenne per le vostre generazioni, all'ingresso della tenda del convegno, davanti al Signore, dove vi incontrerò per parlarti.42 Ce sera un holocauste perpétuel pour toutes vos générations, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,en présence de Yahvé, où je te donnerai rendez-vous pour te parler.
43 E' là che incontrerò i figli d'Israele, e sarà consacrato per la mia gloria.43 Je donnerai rendez-vous aux Israélites en ce lieu, et il sera consacré par ma gloire.
44 Consacrerò la tenda del convegno e l'altare; consacrerò Aronne e i suoi figli come miei sacerdoti.44 Je consacrerai la Tente du Rendez-vous et l'autel. Je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu'ilsexercent mon sacerdoce.
45 Abiterò in mezzo ai figli d'Israele e sarò loro Dio.45 Je demeurerai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,
46 Sapranno che io sono il Signore, loro Dio, che li ho fatti uscire dalla terra d'Egitto per abitare in mezzo a loro: io, il Signore, loro Dio.46 et ils sauront que je suis Yahvé, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour demeurerparmi eux, moi Yahvé, leur Dieu.