Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Esodo 23


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non solleverai falsi rumori; non metterai la tua mano con il cattivo, per essere un testimone perverso.1 “You shall not accept a lying voice. Neither shall you join your hand so as to give false testimony on behalf on the impious.
2 Non seguirai i molti nel male e non deporrai in una contesa giudiziaria deviando per pendere verso i molti,2 You shall not follow the crowd in doing evil. Neither shall you go astray in judgment, by agreeing with the majority opinion, apart from the truth.
3 non favorirai il debole nel suo processo.3 Likewise, you shall not show pity in judgment of the poor.
4 Se incontrerai un bue del tuo nemico o un suo asino disperso, glielo riporterai.4 If you come across an ox or a donkey of your enemy, which has gone astray, lead it back to him.
5 Se vedrai un asino di chi ti odia giacere sotto il suo peso, astieniti dall'abbandonarlo: lo slegherai con lui.5 If you see the donkey of one who hates you, fallen under its burden, you shall not pass by without lifting it up with him.
6 Non farai deviare il giudizio del tuo povero nel suo processo.6 You shall not deviate in judgment of the poor.
7 Starai lontano da parola falsa. Non ucciderai l'innocente e il giusto, perché non dichiaro giusto il colpevole.7 You shall flee from lies. The innocent and the just you shall not kill. For I shun the impious.
8 Non prenderai regali, perché il regalo acceca chi vede chiaro e perverte le parole dei giusti.8 Neither shall you accept bribes, which blind even the prudent and subvert the words of the just.
9 Non opprimerai lo straniero: voi conoscete la vita dello straniero, perché foste stranieri in terra d'Egitto.9 You shall not harass a sojourner, for you know the life of a newcomer. For you yourselves also were sojourners in the land of Egypt.
10 Per sei anni seminerai la tua terra e raccoglierai il suo prodotto,10 For six years, you shall sow your land and gather its produce.
11 ma al settimo non la coltiverai e la lascerai riposare: mangeranno i poveri del tuo popolo e le bestie selvatiche mangeranno ciò che resta; così farai alla tua vigna e al tuo olivo.11 But in the seventh year, you shall release it and cause it to rest, so that the poor of your people may eat. And whatever remains, let the beasts of the field eat it. So shall you do with your vineyard and your olive grove.
12 Per sei giorni farai il tuo lavoro, ma il settimo giorno smetterai, perché riposi il tuo bue e il tuo asino, e prenda fiato il figlio della tua serva e lo straniero.12 For six days, you shall work. On the seventh day, you shall cease, so that your ox and your donkey may rest, and so that the newcomer and the son of your handmaid may be refreshed.
13 Osserverete tutto quello che vi ho detto. Non farete menzione del nome di altri dèi: non si senta sulla tua bocca.13 Preserve all that I have said to you. And by the names of foreign gods you shall not swear; neither shall these be heard from your mouth.
14 Per tre volte all'anno mi festeggerai.14 Three times in each year, you shall celebrate feasts to me.
15 Osserverai la festa degli Azzimi: per sette giorni mangerai azzimi, come ti ho ordinato, nella data fissata del mese di Abib, perché in quello sei uscito dall'Egitto. Nessuno si presenti davanti a me a mani vuote.15 You shall keep the solemnity of unleavened bread. For seven days you shall eat unleavened bread, just as I instructed you, at the time of the month of new grain, when you departed from Egypt. You shall not appear empty-handed in my sight,
16 Osserverai la festa della mietitura, le primizie dei tuoi lavori, di quello che semini nel campo; la festa del raccolto, al termine dell'anno, quando raccoglierai i frutti dei tuoi lavori dal campo.16 for it is the solemnity of the harvest of the first-fruits of your work, of whatever you have sown in the field. Likewise, it is a solemnity at the end of the season, when you will have gathered in all your crops from the field.
17 Tre volte all'anno ogni tuo maschio si presenterà davanti al Signore Dio.17 Three times a year, all your males shall appear before the Lord your God.
18 Non sacrificherai sangue del mio sacrificio sul lievitato, e il grasso della vittima per la mia festa non passerà la notte fino al mattino.18 You shall not immolate the blood of my victim over leaven, nor shall the fat of my solemnity remain until morning.
19 Porterai alla casa del Signore, tuo Dio, il meglio delle primizie del tuo suolo. Non cuocerai un capretto nel latte di sua madre.19 You shall carry the first grain of the land to the house of the Lord your God. You shall not cook a young goat in the milk of its mother.
20 Ecco, io mando un angelo davanti a te, per vegliare su di te nel cammino e farti entrare nel luogo che ho preparato.20 Behold, I will send my Angel, who will go before you, and preserve you on your journey, and lead you into the place that I have prepared.
21 Sii attento davanti a lui, ascolta la sua voce, non ribellarti a lui, perché non sopporterà la vostra trasgressione, poiché il mio nome è in lui.21 Heed him, and hear his voice, and do not hold him in disregard. For he will not release you when you have sinned, and my name is in him.
22 Se tu ascolti la sua voce e farai tutto quello che dirò, sarò nemico dei tuoi nemici e avversario dei tuoi avversari:22 But if you listen to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies, and I will afflict those who afflict you.
23 poiché il mio angelo andrà davanti a te e ti porterà dall'Amorreo, dall'Hittita, dal Perizzita, dal Cananeo, dall'Eveo, dal Gebuseo, e lo sterminerò.23 And my Angel will go before you, and he will bring you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite, whom I will crush.
24 Non ti prostrerai ai loro dèi, non li servirai e non farai secondo le loro opere, ma demolirai e spezzerai le loro stele.24 You shall not adore their gods, nor worship them. You shall not do their works, but you shall destroy them and break apart their statues.
25 Servirete il Signore, vostro Dio: egli benedirà il tuo pane e la tua acqua e allontanerà la malattia da te.25 And you shall serve the Lord your God, so that I may bless your bread and your waters, and so that I may take away sickness from your midst.
26 Non ci sarà nella tua terra donna che abortisce o sterile. Colmerò il numero dei tuoi giorni.26 There will not be fruitless or barren ones in your land. I will fill up the number of your days.
27 Manderò il mio terrore davanti a te e metterò alla deriva tutti i popoli presso i quali andrai e ti consegnerò il dorso di tutti i tuoi nemici.27 I will send my terror to run ahead of you, and I will kill all the people to whom you will enter. And I will turn the backs of all your enemies before you,
28 Manderò davanti a te il calabrone, e caccerà l'Eveo, il Cananeo, l'Hittita davanti a te.28 sending wasps ahead, so that they will put to flight the Hivite, and the Canaanite, and the Hittite, before you enter.
29 Non lo caccerò davanti a te in un anno solo, perché la terra non diventi desolata e si moltiplichino contro di te le bestie selvagge;29 I will not cast them out from your face in one year, lest the land be reduced to a wilderness and the wild beasts increase against you.
30 a poco a poco li caccerò davanti a te, fino a quando tu abbia fruttificato ed ereditato la terra.30 I will expel them little by little from your sight, until you have expanded and may possess the land.
31 Fisserò i tuoi confini dal Mar Rosso fino al mare dei Filistei, e dal deserto al fiume, perché darò nelle tue mani gli abitanti della terra e li caccerai dalla tua faccia.31 Then I will set your limits to be from the Red Sea to the Sea of the Palestinians, and from the desert all the way to the river. I will deliver into your hands the inhabitants of the land, and I will cast them out from your sight.
32 Non farai alleanza con loro e con i loro dèi,32 You shall not enter into a pact with them, nor with their gods.
33 non abiteranno nella tua terra, perché non ti facciano peccare contro di me, se servissi ai loro dèi: poiché sarebbe per te una trappola".33 They may not live on your land, lest perhaps they may cause you to sin against me, if you serve their gods, which certainly would be a temptation for you.”