1 Per le classi dei portieri: ai Coriti apparteneva Meselemia, figlio di Core, dei discendenti di Ebiasaf. | 1 לְמַחְלְקֹות לְשֹׁעֲרִים לַקָּרְחִים מְשֶׁלֶמְיָהוּ בֶן־קֹרֵא מִן־בְּנֵי אָסָף |
2 I figli di Meselemia: Zaccaria il primogenito, Iediael il secondo, Zebadia il terzo, Iatniel il quarto, | 2 וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ בָּנִים זְכַרְיָהוּ הַבְּכֹור יְדִיעֲאֵל הַשֵּׁנִי זְבַדְיָהוּ הַשְּׁלִישִׁי יַתְנִיאֵל הָרְבִיעִי |
3 Elam il quinto, Giovanni il sesto, Elioenai il settimo. | 3 עֵילָם הַחֲמִישִׁי יְהֹוחָנָן הַשִּׁשִּׁי אֶלְיְהֹועֵינַי הַשְּׁבִיעִי |
4 I figli di Obed-Edom: Semaia il primogenito, Iozabad il secondo, Iaoch il terzo, Sacar il quarto, Netaneel il quinto, | 4 וּלְעֹבֵד אֱדֹם בָּנִים שְׁמַעְיָה הַבְּכֹור יְהֹוזָבָד הַשֵּׁנִי יֹואָח הַשְּׁלִשִׁי וְשָׂכָר הָרְבִיעִי וּנְתַנְאֵל הַחֲמִישִׁי |
5 Ammiel il sesto, Issacar il settimo, Peulletai l'ottavo, poiché Dio aveva benedetto Obed-Edom. | 5 עַמִּיאֵל הַשִּׁשִּׁי יִשָׂשכָר הַשְּׁבִיעִי פְּעֻלְּתַי הַשְּׁמִינִי כִּי בֵרֲכֹו אֱלֹהִים׃ פ |
6 A Semaia, suo figlio, nacquero figli, che signoreggiavano nel loro casato perché erano uomini valorosi. | 6 וְלִשְׁמַעְיָה בְנֹו נֹולַד בָּנִים הַמִּמְשָׁלִים לְבֵית אֲבִיהֶם כִּי־גִבֹּורֵי חַיִל הֵמָּה |
7 I figli di Semaia: Otni, Raffaele, Obed, Elzabad con i fratelli, uomini valorosi, Eliu e Semachia. | 7 בְּנֵי שְׁמַעְיָה עָתְנִי וּרְפָאֵל וְעֹובֵד אֶלְזָבָד אֶחָיו בְּנֵי־חָיִל אֱלִיהוּ וּסְמַכְיָהוּ |
8 Tutti costoro erano discendenti di Obed-Edom. Essi e i figli e i fratelli, uomini valorosi, erano adattissimi per il servizio. Per Obed-Edom: sessantadue in tutto. | 8 כָּל־אֵלֶּה מִבְּנֵי ׀ עֹבֵד אֱדֹם הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם אִישׁ־חַיִל בַּכֹּחַ לַעֲבֹדָה שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם לְעֹבֵד אֱדֹם |
9 Meselemia ne aveva diciotto tra figli e fratelli, tutti uomini valorosi. | 9 וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ בָּנִים וְאַחִים בְּנֵי־חָיִל שְׁמֹונָה עָשָׂר׃ ס |
10 Figli di Cosà, dei discendenti di Merari: Simri, il primo; non era il primogenito ma suo padre lo aveva costituito capo. | 10 וּלְחֹסָה מִן־בְּנֵי־מְרָרִי בָּנִים שִׁמְרִי הָרֹאשׁ כִּי לֹא־הָיָה בְכֹור וַיְשִׂימֵהוּ אָבִיהוּ לְרֹאשׁ |
11 Chelkia era il secondo, Tebalia il terzo, Zaccaria il quarto. Totale dei figli e fratelli di Cosà: tredici. | 11 חִלְקִיָּהוּ הַשֵּׁנִי טְבַלְיָהוּ הַשְּׁלִשִׁי זְכַרְיָהוּ הָרְבִעִי כָּל־בָּנִים וְאַחִים לְחֹסָה שְׁלֹשָׁה עָשָׂר |
12 Queste classi di portieri, secondo i vari capi, avevano il compito al pari dei loro fratelli di prestare servizio nel tempio del Signore. | 12 לְאֵלֶּה מַחְלְקֹות הַשֹּׁעֲרִים לְרָאשֵׁי הַגְּבָרִים מִשְׁמָרֹות לְעֻמַּת אֲחֵיהֶם לְשָׁרֵת בְּבֵית יְהוָה |
13 Si gettarono le sorti per il piccolo e per il grande secondo i loro casati, una porta per ciascuno. | 13 וַיַּפִּילוּ גֹורָלֹות כַּקָּטֹן כַּגָּדֹול לְבֵית אֲבֹותָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר׃ פ |
14 Per il lato orientale la sorte cadde su Selemia; per Zaccaria, suo figlio, consigliere assennato, si tirò a sorte e gli toccò il lato settentrionale. | 14 וַיִּפֹּל הַגֹּורָל מִזְרָחָה לְשֶׁלֶמְיָהוּ וּזְכַרְיָהוּ בְנֹו יֹועֵץ ׀ בְּשֶׂכֶל הִפִּילוּ גֹּורָלֹות וַיֵּצֵא גֹורָלֹו צָפֹונָה׃ ס |
15 A Obed-Edom toccò il lato meridionale e ai suoi figli i magazzini. | 15 לְעֹבֵד אֱדֹם נֶגְבָּה וּלְבָנָיו בֵּית הָאֲסֻפִּים |
16 A Suppim e a Cosà toccò il lato occidentale con la porta Sallechet, sulla via della salita; un posto di guardia era proporzionato all'altro. | 16 לְשֻׁפִּים וּלְחֹסָה לַמַּעֲרָב עִם שַׁעַר שַׁלֶּכֶת בַּמְסִלָּה הָעֹולָה מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר |
17 Al lato orientale erano fissi sei uomini ogni giorno, a quello settentrionale quattro per giorno, a quello meridionale quattro per giorno, ai magazzini due per ciascuno. | 17 לַמִּזְרָח הַלְוִיִּם שִׁשָּׁה לַצָּפֹונָה לַיֹּום אַרְבָּעָה לַנֶּגְבָּה לַיֹּום אַרְבָּעָה וְלָאֲסֻפִּים שְׁנַיִם שְׁנָיִם |
18 Al Parbar, verso occidente, ce n'erano quattro per la strada e due per il Parbar. | 18 לַפַּרְבָּר לַמַּעֲרָב אַרְבָּעָה לַמְסִלָּה שְׁנַיִם לַפַּרְבָּר |
19 Queste sono le classi dei portieri tra i discendenti di Core, figli di Merari. | 19 אֵלֶּה מַחְלְקֹות הַשֹּׁעֲרִים לִבְנֵי הַקָּרְחִי וְלִבְנֵי מְרָרִי |
20 I leviti, loro fratelli, incaricati dei tesori del tempio di Dio e dei tesori delle cose consacrate | 20 וְהַלְוִיִּם אֲחִיָּה עַל־אֹוצְרֹות בֵּית הָאֱלֹהִים וּלְאֹצְרֹות הַקֳּדָשִׁים |
21 erano figli di Ladan, Ghersoniti secondo la linea di Ladan. I capi dei casati di Ladan, il ghersonita, erano gli Iechieliti. | 21 בְּנֵי לַעְדָּן בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְלַעְדָּן רָאשֵׁי הָאָבֹות לְלַעְדָּן הַגֵּרְשֻׁנִּי יְחִיאֵלִי |
22 I figli di Iechiel, Zetam e Gioele, suo fratello, erano preposti ai tesori del tempio del Signore. | 22 בְּנֵי יְחִיאֵלִי זֵתָם וְיֹואֵל אָחִיו עַל־אֹצְרֹות בֵּית יְהוָה |
23 Tra i discendenti di Amram, di Isear, di Ebron e di Uzzièl: | 23 לַעַמְרָמִי לַיִּצְהָרִי לַחֶבְרֹונִי לָעָזִּיאֵלִי |
24 Subaèl, figlio di Gherson, figlio di Mosè, era sovrintendente dei tesori. | 24 וּשְׁבֻאֵל בֶּן־גֵּרְשֹׁום בֶּן־מֹשֶׁה נָגִיד עַל־הָאֹצָרֹות |
25 I suoi fratelli nella linea di Eliezer erano Recabia, suo figlio, Isaia, suo figlio, Ioram, suo figlio, Zikri, suo figlio e Selomit, suo figlio. | 25 וְאֶחָיו לֶאֱלִיעֶזֶר רְחַבְיָהוּ בְנֹו וִישַׁעְיָהוּ בְנֹו וְיֹרָם בְּנֹו וְזִכְרִי בְנֹו [וּשְׁלֹמֹות כ] (וּשְׁלֹמִית ק) בְּנֹו |
26 Questo Selomit con i suoi fratelli era preposto a tutti i tesori delle cose consacrate che il re Davide, i capi dei casati, i capi di migliaia e di centinaia insieme ai capi dell'esercito avevano offerto in voto. | 26 הוּא שְׁלֹמֹות וְאֶחָיו עַל כָּל־אֹצְרֹות הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ דָּוִיד הַמֶּלֶךְ וְרָאשֵׁי הָאָבֹות לְשָׂרֵי־הָאֲלָפִים וְהַמֵּאֹות וְשָׂרֵי הַצָּבָא |
27 Lo avevano fatto prendendole dal bottino di guerra, per mantenere il tempio del Signore. | 27 מִן־הַמִּלְחָמֹות וּמִן־הַשָּׁלָל הִקְדִּישׁוּ לְחַזֵּק לְבֵית יְהוָה |
28 Inoltre c'erano anche le offerte votive di Samuele, il veggente, di Saul, figlio di Kis, di Abner, figlio di Ner, di Ioab, figlio di Zeruià; tutto ciò che era consacrato dipendeva da Selomit e dai suoi fratelli. | 28 וְכֹל הַהִקְדִּישׁ שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה וְשָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְיֹואָב בֶּן־צְרוּיָה כֹּל הַמַּקְדִּישׁ עַל יַד־שְׁלֹמִית וְאֶחָיו׃ פ |
29 Tra i discendenti di Isear c'erano Chenania e i suoi figli, cui erano affidati gli affari esterni in Israele, in qualità di magistrati e giudici. | 29 לַיִּצְהָרִי כְּנַנְיָהוּ וּבָנָיו לַמְּלָאכָה הַחִיצֹונָה עַל־יִשְׂרָאֵל לְשֹׁטְרִים וּלְשֹׁפְטִים |
30 Fra i discendenti di Ebron c'erano Casabià e i suoi fratelli, uomini di valore, in numero di millesettecento, preposti alla sorveglianza d'Israele dalla Transgiordania all'occidente, riguardo a ogni cosa che concernesse il culto del Signore e il servizio del re. | 30 לַחֶבְרֹונִי חֲשַׁבְיָהוּ וְאֶחָיו בְּנֵי־חַיִל אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאֹות עַל פְּקֻדַּת יִשְׂרָאֵל מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מַעְרָבָה לְכֹל מְלֶאכֶת יְהוָה וְלַעֲבֹדַת הַמֶּלֶךְ |
31 Ancora fra i discendenti di Ebron c'era Ieria, capo degli Ebroniti, divisi secondo le loro genealogie e casati; nel quarantesimo anno del regno di Davide furono fatte ricerche e si trovarono fra loro uomini valorosi in Iazer Gàlaad. | 31 לַחֶבְרֹונִי יְרִיָּה הָרֹאשׁ לַחֶבְרֹונִי לְתֹלְדֹתָיו לְאָבֹות בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְמַלְכוּת דָּוִיד נִדְרָשׁוּ וַיִּמָּצֵא בָהֶם גִּבֹּורֵי חַיִל בְּיַעְזֵיר גִּלְעָד |
32 Tra i fratelli di Ieria, uomini di valore, c'erano duemilasettecento capi di casati. Il re Davide li pose a capo dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse per tutte le questioni che riguardassero Dio o il re. | 32 וְאֶחָיו בְּנֵי־חַיִל אַלְפַּיִם וּשְׁבַע מֵאֹות רָאשֵׁי הָאָבֹות וַיַּפְקִידֵם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ עַל־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי לְכָל־דְּבַר הָאֱלֹהִים וּדְבַר הַמֶּלֶךְ׃ פ |