1 Questi sono gli uomini che andarono da Davide a Ziklàg, quando era ancora bandito dalla presenza di Saul, figlio di Kis; essi erano i prodi che lo aiutavano in guerra, | 1 Estos son los que se unieron a David en Siquelag, mientras él se mantenía alejado de Saúl, hijo de Quis. Ellos estaban entre los guerreros de refuerzo para los combates. |
2 usavano l'arco e si servivano della mano destra e della sinistra per lanciare pietre e per tirare frecce con l'arco; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul: | 2 Manejaban el arco y la honda con la derecha y con la izquierda, para lanzar flechas y piedras. Eran benjaminitas, parientes de Saúl. |
3 Achièzer, il capo, e Ioas, figli di Semaa, di Gàbaa, Ieziel e Pelet, figli di Azmàvet, Beraca e Ieu, di Anatòt, | 3 Los principales eran Ajiézer y Joás, hijos de Semaá, de Guibeá, y los otros, Ieziel y Pélet, hijos de Azmávet; Beracá y Jehú, de Anatot; |
4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta; | 4 Ismaías, de Gabaón, un guerrero de los Treinta y jefe entre ellos; |
5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabad di Ghedera, | 5 Jeremías, Iajaziel, Iojanán, Iozabad, de Guederot; |
6 Eleuzai, Ierimot, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif, | 6 Eluzai, Ierimot, Bealías, Semarías y Sefatías, de Jarif; |
7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosghibeam, Korachiti; | 7 Elcaná, Isaías, Azarel, Ioézer, Iasobam, los coreítas; |
8 Oela e Zebadia, figli di Ierocam, di Ghedor. | 8 Ioelá y Zebadías, hijos de Ierojam, de Guedor. |
9 Dei Gaditi alcuni passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini prodi, guerrieri pronti a combattere, che maneggiavano lo scudo e la lancia; avevano l'aspetto del leone ed erano agili come le gazzelle sui monti. | 9 También algunos gaditas se pasaron a David en el refugio del desierto; eran hombres valerosos, guerreros preparados para el combate, diestros en el manejo del escudo y la lanza, con rostros de león y rápidos como gacelas de los montes. |
10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo, | 10 Su jefe era Ezer; el segundo, Abdías; el tercero, Eliab; |
11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto, | 11 el cuarto, Mismaná; el quinto, Jeremías; |
12 Attài il sesto, Eliel il settimo, | 12 el sexto, Atai; el séptimo, Eliel; |
13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono, | 13 el octavo, Iojanán; el noveno, Elzabad; |
14 Geremia il decimo, Makbannai l'undicesimo. | 14 el décimo, Jeremías; el undécimo, Macbanai. |
15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il minore comandava cento e il maggiore mille. | 15 Estos eran los jefes de los gaditas, en el ejército: el menor de ellos valía por cien y el mayor por mil. |
16 Questi sono coloro che passarono il Giordano nel primo mese, mentre esso dilagava su tutte le rive e misero in fuga tutti gli abitanti delle vallate a oriente e a occidente. | 16 Fueron ellos los que atravesaron el Jordán en el primer mes, cuando se desborda por todas sus riberas, y pusieron en fuga a todos los habitantes de los valles, al este y al oeste. |
17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla fortezza. | 17 También fueron al refugio, donde estaba David, algunos hombres de Benjamín y de Judá. |
18 Questi mosse loro incontro e, presa la parola, disse loro: "Se siete venuti da me con propositi di pace per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se è per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, benché le mie mani non abbiano commesso nessun atto di violenza, lo veda il Dio dei nostri padri e lo punisca". | 18 David se presentó ante ellos y les dijo: «Si vienen como amigos para ayudarme, yo estoy dispuesto a unirme con ustedes; pero si vienen para entregarme a mis enemigos, siendo así que no hay violencia en mis manos, ¡que lo vea el Dios de nuestros padres y haga justicia!». |
19 Allora lo spirito investì Amasài, capo dei Trenta: "Siamo tuoi, Davide! con te, figlio di Iesse! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perché è il tuo Dio che ti aiuta". Davide li accolse e li costituì capi delle schiere. | 19 Entonces el espíritu descendió sobre Amasai, el jefe de los Treinta, y este exclamó: «¡Estamos de tu parte, David! ¡Estamos contigo, hijo de Jesé! ¡Paz, paz para ti, y paz para el que te ayuda! ¡Porque tu Dios viene en tu auxilio!». David les dio la bienvenida y los puso al frente de sus divisiones. |
20 Alcuni di Manasse passarono a Davide, quando insieme ai Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli poi non aiutò costoro, perché tenendo consiglio i prìncipi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A prezzo delle nostre teste, egli passerà a Saul, suo signore". | 20 También algunos hombres de Manasés se plegaron a David, cuando él iba con los filisteos a combatir contra Saúl; pero esa gente no pudo ayudarlo porque los príncipes de los filisteos, reunidos en consejo, lo despidieron, diciendo: «El se pondrá de parte de Saúl, su señor, a costa de nuestras vidas». |
21 Mentre si dirigeva verso Ziklàg passarono a lui da Manasse: Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manasse. | 21 Cuando regresó a Siquelag, se plegaron a él algunos de la tribu de Manasés: Adná, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Elihú y Siletai, jefes de mil hombres en Manasés. |
22 Costoro aiutarono Davide contro i banditi, perché erano tutti uomini valorosi e divennero capi dell'esercito. | 22 Estos fueron una buena ayuda para David y su tropa, porque todos eran guerreros valerosos y llegaron a ser jefes del ejército. |
23 Ogni giorno, infatti, alcuni passavano a Davide per aiutarlo, cosicché il suo risultò un accampamento gigantesco. | 23 Día tras día David recibía refuerzos, de manera que su campamento llegó a ser enormemente grande. |
24 Queste sono le cifre dei capi equipaggiati per l'esercito, che passarono a Davide in Ebron, per trasferirgli, secondo l'ordine del Signore, il regno di Saul. | 24 Este es el número de los hombres equipados con sus armas, que se presentaron ante David en Hebrón, para transferirle el reino de Saúl, conforme a la orden del Señor: |
25 Dei figli di Giuda, portanti scudo e lancia: seimilaottocento armati. | 25 Hombres de Judá, armados de escudo y lanza: 6.800 equipados para la guerra. |
26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento. | 26 Hombres de Simeón, guerreros valerosos para el ejército: 7.100. |
27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento; | 27 Hombres de Leví: 4.600; |
28 inoltre Ioiadà, principe della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento; | 28 además, Iehoiadá, príncipe de los aaronitas con otros 3.700, |
29 e Zadòk, giovane valoroso, e il suo casato con i suoi ventidue prìncipi. | 29 y Sadoc, joven guerrero valeroso, con veintidós jefes de su familia. |
30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila; fino allora la maggior parte di essi era rimasta al servizio della casa di Saul. | 30 Hombres de Benjamín, parientes de Saúl: 3.000, la mayor parte de los cuales habían estado al servicio de la casa de Saúl. |
31 Dei figli di Efraim: ventimilaottocento uomini valorosi, rinomati nei loro casati. | 31 Hombres de Efraím: 20.800 guerreros valerosos, ilustres en sus propias familias. |
32 Della mezza tribù di Manasse: diciottomila, designati singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re. | 32 Hombres de la tribu de Manasés: 18.000 designados nominalmente para ir a proclamar rey a David. |
33 Dei figli di Issacar, che conoscevano bene i tempi e sapevano che cosa doveva fare Israele: duecento capi e tutti i loro fratelli ai loro ordini. | 33 Hombres de Isacar, expertos en el conocimiento de los tiempos, para discernir lo que Israel debía hacer: 200 jefes, y todos sus hermanos bajo sus órdenes. |
34 Di Zabulon: cinquantamila uomini arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra e disposti ad aiutare senza doppiezza. | 34 Hombres de Zabulón: 50.000 aptos para la guerra, y preparados para combatir con toda clase de armas y luchar audazmente y sin vacilación. |
35 Di Neftali: mille capi e con essi trentasettemila uomini equipaggiati di scudo e di lancia. | 35 Hombres de Neftalí: 1.000 jefes con 37.000 hombres, armados de escudo y lanza. |
36 Dei Daniti: ventottomilaseicento uomini pronti per la battaglia. | 36 Hombres de Dan preparados para el combate: 28.600. |
37 Di Aser: quarantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia. | 37 Hombres de Aser, aptos para la guerra y preparados para combatir: 40.000. |
38 Della Transgiordania, cioè dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse: centoventimila uomini dotati di tutte le armi da guerra. | 38 Hombres de la Transjordania, es decir, de Rubén, de Gad y de la mitad de la tribu de Manasés: 120.000, provistos de toda clase de armas de guerra. |
39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, si presentarono con cuore sincero in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime nel proclamare re Davide. | 39 Todos estos hombres de guerra, formados en orden de batalla, fueron a Hebrón, sinceramente dispuestos a proclamar a David rey de todo Israel; y también todo el resto de Israel estaba decidido unánimemente a hacer rey a David. |
40 Rimasero là con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i loro fratelli avevano provveduto per loro. | 40 Durante tres días, permanecieron allí, comiendo y bebiendo con David, porque sus hermanos los habían provisto de víveres. |
41 Anche i loro vicini e persino da Issacar, da Zabulon e da Neftali, avevano portato viveri a dorso di asini, cammelli, muli e buoi, approvvigionamenti di farina, pizze di fichi secchi, uva passa, vino, olio e bestiame grosso e minuto in abbondanza, perché c'era festa in Israele. | 41 Además, de los pueblos vecinos, y hasta de Isacar, Zabulón y Neftalí habían traído víveres en asnos, camellos, mulas y bueyes, provisiones de harina, tortas de higo y pasas, vino y aceite, y ganado mayor y menor en abundancia; porque reinaba la alegría en Israel. |