1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول |
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è | 2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي |
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. | 3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. |
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. | 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, | 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. |
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, | 6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. |
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. | 7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. |
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. | 8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. | 9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, | 10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; | 11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. |
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. | 12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. |
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; | 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. |
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: | 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. |
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. | 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. |
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. | 16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. |
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. | 17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. | 18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. | 19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. | 20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; | 21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. |
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; | 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. | 23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. |
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. | 24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. |
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. | 25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه |
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; | 26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. | 27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. | 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. |
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. | 29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. |
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. | 30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. |
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. | 31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? | 32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا |
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, | 33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. |
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; | 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني |
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. |
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. | 36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. |
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. | 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. |
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. | 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. | 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ |
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. | 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. |
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; | 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. |
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. | 42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. |
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. | 43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. |
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; | 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; | 45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. |
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. | 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, | 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي |
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, | 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. |
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. | 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. | 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. |
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". | 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |