1 Poi Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. | 1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. |
2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra, in tutti i volatili del cielo. Tutto ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. |
3 Ogni essere che si muove e ha vita sarà vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde. | 3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. |
4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sé il suo sangue. | 4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. |
5 Certamente del sangue vostro, ossia della vita vostra, io domanderò conto: ne domanderò conto ad ogni animale; della vita dell'uomo io domanderò conto alla mano dell'uomo, alla mano d'ogni suo fratello! | 5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. |
6 Chi sparge il sangue di un uomo, per mezzo di un uomo il suo sangue sarà sparso; perché quale immagine di Dio ha Egli fatto l'uomo. | 6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. |
7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi; brulicate sulla terra e soggiogatela". | 7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها |
8 Poi Dio disse a Noè e ai suoi figlioli: | 8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. |
9 "Quanto a me, ecco che io stabilisco la mia alleanza con voi e con la vostra progenie dopo di voi, | 9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. |
10 e con ogni essere vivente che è con voi: con i volatili, con il bestiame e con tutte le fiere della terra che sono con voi, da tutti gli animali che sono usciti dall'arca a tutte le fiere della terra. | 10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. |
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi, che non sarà più distrutta alcuna carne a causa delle acque del diluvio, né più verrà il diluvio a sconvolgere la terra". | 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. |
12 Poi Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future: | 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. |
13 io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra. | 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. |
14 E quando io accumulerò le nubi sopra la terra e apparirà l'arco nelle nubi, | 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب |
15 allora mi ricorderò della mia alleanza, la quale sussiste tra me e voi ed ogni anima vivente in qualsiasi carne e le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne. | 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. |
16 L'arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni anima vivente in ogni carne che vi è sulla terra". | 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. |
17 Poi Dio disse a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che vi è sulla terra". | 17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض |
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan. | 18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. |
19 Questi tre sono i figlioli di Noè, e da questi fu popolata tutta la terra. | 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض |
20 Or Noè incominciò a far l'agricoltore e piantò una vigna. | 20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. |
21 Bevuto del vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda. | 21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. |
22 Or Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli. | 22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. |
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre: e siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre. | 23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. |
24 Quando Noè, risvegliatosi dalla sua ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il suo figliolo minore, | 24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. |
25 disse: "Sia maledetto Canaan! Sia schiavo infimo dei fratelli suoi". | 25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. |
26 Disse poi: "Benedetto sia il Signore, Dio di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo! | 26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. |
27 Dio dilati Iafet e dimori nelle tende di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!". | 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم |
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant'anni. | 28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. |
29 E l'intera vita di Noè fu di novecentocinquant'anni, poi morì. | 29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات |