Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Timothy 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDOUAI-RHEIMS
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of life, which is in Christ Jesus.
2 to Timothy, most beloved son. Grace, mercy, peace, from God the Father and from Christ Jesus our Lord.2 To Timothy my dearly beloved son, grace, mercy, and peace, from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.
3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, night and day,3 I give thanks to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing, I have a remembrance of thee in my prayers, night and day.
4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,4 Desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy,
5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, and also, I am certain, in you.5 Calling to mind that faith which is in thee unfeigned, which also dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am certain that in thee also.
6 Because of this, I admonish you to revive the grace of God, which is in you by the imposition of my hands.6 For which cause I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, by the imposition of my hands.
7 For God has not given us a spirit of fear, but of virtue, and of love, and of self-restraint.7 For God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety.
8 And so, do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me, his prisoner. Instead, collaborate with the Gospel in accord with the virtue of God,8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but labour with the gospel, according to the power of God,
9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.9 Who hath delivered us and called us by his holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the world.
10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.10 But is now made manifest by the illumination of our Saviour Jesus Christ, who hath destroyed death, and hath brought to light life and incorruption by the gospel:
11 Of this Gospel, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.11 Wherein I am appointed a preacher, and an apostle, and teacher of the Gentiles.
12 For this reason, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.12 For which cause I also suffer these things: but I am not ashamed. For I know whom I have believed, and I am certain that he is able to keep that which I have committed unto him, against that day.
13 Hold to the kind of sound words that you have heard from me in the faith and love which is in Christ Jesus.13 Hold the form of sound words, which thou hast heard of me in faith, and in the love which is in Christ Jesus.
14 Guard the good entrusted to you through the Holy Spirit, who lives within us.14 Keep the good thing committed to thy trust by the Holy Ghost, who dwelleth in us.
15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.15 Thou knowest this, that all they who are in Asia, are turned away from me: of whom are Phigellus and Hermogenes.
16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus: because he hath often refreshed me, and hath not been ashamed of my chain:
17 Instead, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.17 But when he was come to Rome, he carefully sought me, and found me.
18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.18 The Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou very well knowest.