Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Timothy 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, secondo la promessa della vita, che è in Cristo Gesù,
2 to Timothy, most beloved son. Grace, mercy, peace, from God the Father and from Christ Jesus our Lord.2 a Timoteo, figliuol diletto, grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Cristo Gesù.
3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, night and day,3 IO rendo grazie a Dio, al qual servo fin da’ miei antenati, in pura coscienza; che non resto mai di ritener la memoria di te nelle mie orazioni, notte e giorno;
4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,4 desideroso di vederti, ricordandomi delle tue lagrime, acciocchè io sia ripieno d’allegrezza;
5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, and also, I am certain, in you.5 riducendomi a memoria la fede non finta che è in te, la qual prima abitò in Loide tua avola, ed in Eunice tua madre; or son persuaso che abita in te ancora
6 Because of this, I admonish you to revive the grace of God, which is in you by the imposition of my hands.6 Per la qual cagione io ti rammemoro che tu ravvivi il dono il Dio, il quale è in te per l’imposizione delle mie mani.
7 For God has not given us a spirit of fear, but of virtue, and of love, and of self-restraint.7 Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d’amore, e di correzione.
8 And so, do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me, his prisoner. Instead, collaborate with the Gospel in accord with the virtue of God,8 Non recarti adunque a vergogna la testimonianza del Signor nostro, nè me suo prigione; anzi partecipa le afflizioni dell’evangelo, secondo la virtù di Dio.
9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.9 Il qual ci ha salvati, e ci ha chiamati per santa vocazione; non secondo le nostre opere, ma secondo il proprio proponimento, e grazia, la quale ci è stata data in Cristo Gesù avanti i tempi de’ secoli.
10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.10 Ed ora è stata manifestata per l’apparizione del Salvator nostro Gesù Cristo, che ha distrutta la morte, ed ha prodotta in luce la vita, e l’immortalità, per l’evangelo.
11 Of this Gospel, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.11 A che io sono stato posto banditore, ed apostolo, e dottor de’ Gentili.
12 For this reason, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.12 Per la qual cagione ancora io soffro queste cose; ma non me ne vergogno; perciocchè io so a cui ho creduto, e son persuaso ch’egli è potente da guardare il mio deposito per quel giorno.
13 Hold to the kind of sound words that you have heard from me in the faith and love which is in Christ Jesus.13 Ritieni la forma delle sane parole, che tu hai udite da me, in fede, e carità, che è in Cristo Gesù.
14 Guard the good entrusted to you through the Holy Spirit, who lives within us.14 Guarda il buon deposito, per lo Spirito Santo, che abita in noi
15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.15 Tu sai questo: che tutti quelli che son nell’Asia si son ritratti da me; de’ quali è Figello, ed Ermogene.
16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.16 Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo; perciocchè spesse volte egli mi ha ricreato, e non si è vergognato della mia catena.
17 Instead, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.17 Anzi, essendo a Roma, studiosissimamente mi ha cercato, e mi ha trovato.
18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.18 Concedagli il Signore di trovar misericordia presso il Signore in quel giorno. Quanti servigi ancora egli ha fatti in Efeso, tu il sai molto bene