1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, | 1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: |
2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. | 2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, | 3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, |
4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. |
5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, | 5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. | 6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, |
7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. | 7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. |
8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. | 8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. |
9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, | 9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, |
10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. | 10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. |
11 Let a woman learn in silence with all subjection. | 11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. |
12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. |
13 For Adam was formed first, then Eve. | 13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; |
14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. | 14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. |
15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. | 15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. |