Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romans 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 I am speaking the truth in Christ; I am not lying. My conscience offers testimony to me in the Holy Spirit,1 Dico la verità in Cristo, non mento, e la mia coscienza me ne dà testimonianza nello Spirito Santo:
2 because the sadness within me is great, and there is a continuous sorrow in my heart.2 ho nel cuore un grande dolore e una sofferenza continua.
3 For I was desiring that I myself might be anathemized from Christ, for the sake of my brothers, who are my kinsmen according to the flesh.3 Vorrei infatti essere io stesso anàtema, separato da Cristo a vantaggio dei miei fratelli, miei consanguinei secondo la carne.
4 These are the Israelites, to whom belongs adoption as sons, and the glory and the testament, and the giving and following of the law, and the promises.4 Essi sono Israeliti e hanno l’adozione a figli, la gloria, le alleanze, la legislazione, il culto, le promesse;
5 Theirs are the fathers, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is over all things, blessed God, for all eternity. Amen.5 a loro appartengono i patriarchi e da loro proviene Cristo secondo la carne, egli che è sopra ogni cosa, Dio benedetto nei secoli. Amen.
6 But it is not that the Word of God has perished. For not all those who are Israelites are of Israel.6 Tuttavia la parola di Dio non è venuta meno. Infatti non tutti i discendenti d’Israele sono Israele,
7 And not all sons are the offspring of Abraham: “For your offspring will be invoked in Isaac.”7 né per il fatto di essere discendenza di Abramo sono tutti suoi figli, ma: In Isacco ti sarà data una discendenza;
8 In other words, those who are the sons of God are not those who are sons of the flesh, but those who are sons of the Promise; these are considered to be the offspring.8 cioè: non i figli della carne sono figli di Dio, ma i figli della promessa sono considerati come discendenza.
9 For the word of promise is this: “I will return at the proper time. And there shall be a son for Sarah.”9 Questa infatti è la parola della promessa: Io verrò in questo tempo e Sara avrà un figlio.
10 And she was not alone. For Rebecca also, having conceived by Isaac our father, from one act,10 E non è tutto: anche Rebecca ebbe figli da un solo uomo, Isacco nostro padre;
11 when the children had not yet been born, and had not yet done anything good or bad (such that the purpose of God might be based on their choice),11 quando essi non erano ancora nati e nulla avevano fatto di bene o di male – perché rimanesse fermo il disegno divino fondato sull’elezione, non in base alle opere, ma alla volontà di colui che chiama –,
12 and not because of deeds, but because of a calling, it was said to her: “The elder shall serve the younger.”12 le fu dichiarato: Il maggiore sarà sottomesso al minore,
13 So also it was written: “I have loved Jacob, but I have hated Esau.”13 come sta scritto:
Ho amato Giacobbe
e ho odiato Esaù.
14 What should we say next? Is there unfairness with God? Let it not be so!14 Che diremo dunque? C’è forse ingiustizia da parte di Dio? No, certamente!
15 For to Moses he says: “I will pity whomever I pity. And I will offer mercy to whomever I will pity.”15 Egli infatti dice a Mosè:
Avrò misericordia per chi vorrò averla,
e farò grazia a chi vorrò farla.
16 Therefore, it is not based on those who choose, nor on those who excel, but on God who takes pity.16 Quindi non dipende dalla volontà né dagli sforzi dell’uomo, ma da Dio che ha misericordia.
17 For Scripture says to the Pharaoh: “I have raised you up for this purpose, so that I may reveal my power by you, and so that my name may be announced to all the earth.”17 Dice infatti la Scrittura al faraone: Ti ho fatto sorgere per manifestare in te la mia potenza e perché il mio nome sia proclamato in tutta la terra.
18 Therefore, he takes pity on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.18 Dio quindi ha misericordia verso chi vuole e rende ostinato chi vuole.
19 And so, you would say to me: “Then why does he still find fault? For who can resist his will?”19 Mi potrai però dire: «Ma allora perché ancora rimprovera? Chi infatti può resistere al suo volere?».
20 O man, who are you to question God? How can the thing that has been formed say to the One who formed him: “Why have you made me this way?”20 O uomo, chi sei tu, per contestare Dio? Oserà forse dire il vaso plasmato a colui che lo plasmò: «Perché mi hai fatto così?».
21 And does not the potter have the authority over the clay to make, from the same material, indeed, one vessel unto honor, yet truly another unto disgrace?21 Forse il vasaio non è padrone dell’argilla, per fare con la medesima pasta un vaso per uso nobile e uno per uso volgare?
22 What if God, wanting to reveal his wrath and to make his power known, endured, with much patience, vessels deserving wrath, fit to be destroyed,22 Anche Dio, volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con grande magnanimità gente meritevole di collera, pronta per la perdizione.
23 so that he might reveal the wealth of his glory, within these vessels of mercy, which he has prepared unto glory?23 E questo, per far conoscere la ricchezza della sua gloria verso gente meritevole di misericordia, da lui predisposta alla gloria,
24 And so it is with those of us whom he has also called, not only from among the Jews, but even from among the Gentiles,24 cioè verso di noi, che egli ha chiamato non solo tra i Giudei ma anche tra i pagani.
25 just as he says in Hosea: “I will call those who were not my people, ‘my people,’ and she who was not beloved, ‘beloved,’ and she who had not obtained mercy, ‘one who has obtained mercy.’25 Esattamente come dice Osea:
Chiamerò mio popolo quello che non era mio popolo
e mia amata quella che non era l’amata.
26 And this shall be: in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they shall be called the sons of the living God.”26 E avverrà che, nel luogo stesso dove fu detto loro:
«Voi non siete mio popolo»,
là saranno chiamati figli del Dio vivente.
27 And Isaiah cried out on behalf of Israel: “When the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, a remnant shall be saved.27 E quanto a Israele, Isaia esclama:
Se anche il numero dei figli d’Israele
fosse come la sabbia del mare,
solo il resto sarà salvato;
28 For he shall complete his word, while abbreviating it out of equity. For the Lord shall accomplish a brief word upon the earth.”28 perché con pienezza e rapidità
il Signore compirà la sua parola sulla terra.
29 And it is just as Isaiah predicted: “Unless the Lord of hosts had bequeathed offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made similar to Gomorrah.”29 E come predisse Isaia:
Se il Signore degli eserciti
non ci avesse lasciato una discendenza,
saremmo divenuti come Sòdoma
e resi simili a Gomorra.
30 What should we say next? That the Gentiles who did not follow justice have attained justice, even the justice that is of faith.30 Che diremo dunque? Che i pagani, i quali non cercavano la giustizia, hanno raggiunto la giustizia, la giustizia però che deriva dalla fede;
31 Yet truly, Israel, though following the law of justice, has not arrived at the law of justice.31 mentre Israele, il quale cercava una Legge che gli desse la giustizia, non raggiunse lo scopo della Legge.
32 Why is this? Because they did not seek it from faith, but as if it were from works. For they stumbled over a stumbling block,32 E perché mai? Perché agiva non mediante la fede, ma mediante le opere. Hanno urtato contro la pietra d’inciampo,
33 just as it was written: “Behold, I am placing a stumbling block in Zion, and a rock of scandal. But whoever believes in him shall not be confounded.”33 come sta scritto:
Ecco, io pongo in Sion una pietra d’inciampo
e un sasso che fa cadere;
ma chi crede in lui non sarà deluso.