Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Luke 18


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Now he also told them a parable, that we should continually pray and not cease,1 Arról is mondott nekik egy példabeszédet, hogy szüntelen kell imádkozni és nem szabad belefáradni.
2 saying: “There was a certain judge in a certain city, who did not fear God and did not respect man.2 Így szólt: »Az egyik városban volt egy bíró, aki Istentől nem félt és embertől nem tartott.
3 But there was a certain widow in that city, and she went to him, saying, ‘Vindicate me from my adversary.’3 Volt abban a városban egy özvegyasszony is, aki elment hozzá és kérte: ‘Szolgáltass nekem igazságot ellenfelemmel szemben!’
4 And he refused to do so for a long time. But afterwards, he said within himself: ‘Even though I do not fear God, nor respect man,4 Az egy ideig nem volt rá hajlandó. Azután mégis így szólt magában: ‘Bár Istentől nem félek, és embertől nem tartok,
5 yet because this widow is pestering me, I will vindicate her, lest by returning, she may, in the end, wear me out.’ ”5 mégis, mivel terhemre van ez az özvegyasszony, igazságot szolgáltatok neki, nehogy végül is idejöjjön és arcul üssön.’«
6 Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.6 Azután így szólt az Úr: »Hallottátok, mit mond az igazságtalan bíró?
7 So then, will not God grant the vindication of his elect, who cry out to him day and night? Or will he continue to endure them?7 Hát Isten nem szolgáltat-e igazságot választottainak, akik éjjel-nappal hozzá kiáltanak? Vajon megvárakoztatja őket?
8 I tell you that he will quickly bring vindication to them. Yet truly, when the Son of man returns, do you think that he will find faith on earth?”8 Mondom nektek: hamarosan igazságot szolgáltat nekik. De amikor eljön az Emberfia, vajon talál-e hitet a földön?«
9 Now about certain persons who consider themselves to be just, while disdaining others, he told also this parable:9 Néhány elbizakodottnak pedig, akik azt gondolták, hogy ők igazak, és másokat megvetettek, ezt a példabeszédet mondta:
10 “Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.10 »Két ember fölment a templomba imádkozni, az egyik farizeus volt, a másik vámos.
11 Standing, the Pharisee prayed within himself in this way: ‘O God, I give thanks to you that I am not like the rest of men: robbers, unjust, adulterers, even as this tax collector chooses to be.11 A farizeus megállt, és így imádkozott magában: ‘Istenem! Hálát adok neked, hogy nem vagyok olyan, mint a többi ember, rabló, igaztalan és házasságtörő, mint ez a vámos is.
12 I fast twice between Sabbaths. I give tithes from all that I possess.’12 Kétszer böjtölök hetente, tizedet adok mindenemből.’
13 And the tax collector, standing at a distance, was not willing to even lift up his eyes to heaven. But he struck his chest, saying: ‘O God, be merciful to me, a sinner.’13 A vámos pedig távol állt meg, nem merte a szemét sem az égre emelni. Mellét verve így szólt: ‘Istenem! Légy irgalmas nekem, bűnösnek!’
14 I say to you, this one descended to his house justified, but not the other. For everyone who exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.”14 Mondom nektek: ez megigazultan ment haza, amaz pedig nem. Mert mindazt, aki magát felmagasztalja, megalázzák, és aki magát megalázza, felmagasztalják.«
15 And they were bringing little children to him, so that he might touch them. And when the disciples saw this, they rebuked them.15 Odavitték hozzá a kisgyermekeket is, hogy érintse meg őket. Mikor a tanítványok meglátták ezt, szemrehányást tettek nekik.
16 But Jesus, calling them together, said: “Allow the children to come to me, and do not be an obstacle to them. For of such is the kingdom of God.16 Jézus azonban magához hívta őket, és így szólt: »Hagyjátok, hadd jöjjenek hozzám a gyermekek, s ne akadályozzátok őket, mert ilyeneké az Isten országa.
17 Amen, I say to you, whoever will not accept the kingdom of God like a child, will not enter into it.”17 Bizony, mondom nektek: aki nem úgy fogadja az Isten országát, mint a gyermek, nem jut be oda.«
18 And a certain leader questioned him, saying: “Good teacher, what should I do to possess eternal life?”18 Egy előkelő ember megkérdezte tőle: »Jó Mester! Mit tegyek, hogy elnyerjem az örök életet?«
19 Then Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except God alone.19 Jézus ezt mondta neki: »Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egyedül az Isten.
20 You know the commandments: You shall not kill. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honor your father and mother.”20 Ismered a parancsokat: Ne törj házasságot, ne ölj, ne lopj, hamisan ne tanúskodj, tiszteld apádat és anyádat« .
21 And he said, “I have kept all these things from my youth.”21 Az így felelt: »Ezeket ifjú korom óta mind megtartottam.«
22 And when Jesus heard this, he said to him: “One thing is still lacking for you. Sell all the things that you have, and give to the poor. And then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”22 Ennek hallatára Jézus így szólt hozzá: »Egy valami hiányzik még neked: add el mindenedet, amid van, oszd szét a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben; azután jöjj, és kövess engem!«
23 When he heard this, he became very sorrowful. For he was very rich.23 Ennek hallatára az nagyon elszomorodott, mert igen gazdag volt.
24 Then Jesus, seeing him brought to sorrow, said: “How difficult it is for those who have money to enter into the kingdom of God!24 Amikor Jézus látta, hogy elszomorodott, így szólt: »Milyen nehezen jutnak Isten országába azok, akik gazdagok!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a wealthy man to enter into the kingdom of God.”25 Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, mint a gazdagnak bejutni Isten országába.«
26 And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?”26 Akik hallották, megkérdezték: »Hát akkor ki üdvözülhet?«
27 He said to them, “Things that are impossible with men are possible with God.”27 Ezt felelte nekik: »Ami az embereknek lehetetlen, az Istennek lehetséges« .
28 And Peter said, “Behold, we have left everything, and we have followed you.”28 Ekkor Péter megszólalt: »Íme, mi mindenünket elhagytuk, és követtünk téged.«
29 And he said to them: “Amen, I say to you, there is no one who has left behind home, or parents, or brothers, or a wife, or children, for the sake of the kingdom of God,29 Ő azt mondta nekik: »Bizony, mondom nektek: Senki sem hagyja el házát vagy feleségét, vagy testvéreit vagy szüleit, vagy gyermekeit az Isten országáért
30 who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.”30 anélkül, hogy ne kapna ezen a világon sokkal többet, az eljövendő világban pedig az örök életet.«
31 Then Jesus took the twelve aside, and he said to them: “Behold, we are ascending to Jerusalem, and everything shall be completed which was written by the prophets about the Son of man.31 Ezután Jézus maga mellé vette a tizenkettőt, és azt mondta nekik: »Íme, most fölmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik mindaz, amit a próféták az Emberfiáról megírtak.
32 For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked and scourged and spit upon.32 A pogányok kezébe adják, kigúnyolják, meggyalázzák és leköpdösik;
33 And after they have scourged him, they will kill him. And on the third day, he will rise again.”33 aztán megostorozzák, megölik, de harmadnapra feltámad.«
34 But they understood none of these things. For this word was concealed from them, and they did not understand the things that were said.34 Ők azonban semmit sem értettek ebből. Rejtve maradt előttük ez a beszéd, és nem értették a mondottakat.
35 Now it happened that, as he was approaching Jericho, a certain blind man was sitting beside the way, begging.35 Történt pedig, hogy amikor Jerikóhoz közeledett, egy vak ült az út szélén és kéregetett.
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this was.36 Amikor hallotta az elvonuló tömeget, megkérdezte, hogy mi az.
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.37 Megmondták neki, hogy a Názáreti Jézus megy arra.
38 And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”38 Erre felkiáltott: »Jézus, Dávid fia! Könyörülj rajtam!«
39 And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, “Son of David, take pity on me!”39 Akik elöl mentek, ráparancsoltak, hogy hallgasson. De ő annál jobban kiáltozott: »Dávid fia! Könyörülj rajtam!«
40 Then Jesus, standing still, ordered him to be brought to him. And when he had drawn near, he questioned him,40 Erre Jézus megállt, és megparancsolta, hogy vezessék őt hozzá. Amikor odaért, megkérdezte tőle:
41 saying, “What do you want, that I might do for you?” So he said, “Lord, that I may see.”41 »Mit akarsz, mit cselekedjem veled?« Az így szólt: »Uram! Hogy lássak!«
42 And Jesus said to him: “Look around. Your faith has saved you.”42 Jézus azt mondta neki: »Láss! A hited megmentett téged.«
43 And immediately he saw. And he followed him, magnifying God. And all the people, when they saw this, gave praise to God.43 Azonnal látott is, és követte őt, Istent magasztalva. Erre az egész tömeg, amely ezt látta, dicsőítette Istent.