Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.1 Et introivit iterum in synago gam. Et erat ibi homo habens manum aridam;
2 And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.2 et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum.
3 And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”3 Et aithomini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”.
4 And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.4 Et dicit eis: “ Licetsabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illitacebant.
5 And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordiseorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manuseius.
6 Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.6 Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversuseum quomodo eum perderent.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,7 Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaeasecuta est et a Iudaea
8 and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.8 et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui transIordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat,venerunt ad eum.
9 And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.9 Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto essetpropter turbam, ne comprimerent eum.
10 For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.10 Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquothabebant plagas.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei etclamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”.
12 “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.12 Et vehementer comminabatureis, ne manifestarent illum.
13 And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.13 Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.
14 And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.14 Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare
15 And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:15 habentes potestatem eiciendi daemonia:
16 and he imposed on Simon the name Peter;16 et imposuit Simoni nomen Petrum;
17 and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’17 etIacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges,quod est Filii tonitrui;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,18 et Andream et Philippum et Bartholomaeum etMatthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.19 etIudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
20 And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.20 Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panemmanducare.
21 And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ Infurorem versus est ”.
22 And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”.
23 And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?23 Et convocatis eis, inparabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere?
24 For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.24 Et siregnum in se dividatur, non potest stare regnum illud;
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.25 et si domus insemetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare.
26 And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.26 Et si Satanasconsurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet.
27 No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.27 Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi priusfortem alliget; et tunc domum eius diripiet.
28 Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.28 Amen dico vobis: Omniadimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint;
29 But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.”29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum,sed reus est aeterni delicti ”.
30 For they said: “He has an unclean spirit.”30 Quoniam dicebant: “ Spiritum immundumhabet ”.
31 And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.31 Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eumvocantes eum.
32 And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”32 Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua etfratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”.
33 And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”33 Et respondens eis ait: “Quae est mater mea et fratres mei? ”.
34 And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.34 Et circumspiciens eos, qui incircuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei.
35 For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”35 Qui enimfecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.