Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 O death, how bitter is the memory of you: to a man who has peace in his substance,1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
2 to a quiet man, and to him whose ways are directed properly in all things, and who still has the strength to take nourishment.2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
3 O death, your judgment is good to the indigent man, and to him whose strength has diminished,3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
4 who is failing due to old age, and who is anxious about all things, and to the unbelieving man who has lost patience.4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
5 Do not choose to dread the judgment of death. Remember the things that occurred before you, and the things that will occur after you. This judgment is from the Lord upon all flesh.5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
6 And what will happen to you is well-pleasing to the Most High, whether in ten, or one hundred, or one thousand years.6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
7 For death is no indictment of life.7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
8 The sons of sinners, and those who pass their time in the manner of the houses of the impious, become sons of abominations.8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
9 The inheritance of the sons of sinners will perish, and continual disgrace will be with their offspring.9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 The sons of an impious father will complain, for they are in disgrace because of him.10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Woe to you, impious men, who have abandoned the law of the Most High Lord!11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
12 And when you are born, you will be born into a curse; and when you die, your portion will be in a curse.12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 All things that are from the earth shall return to the earth. Similarly, the impious will proceed from a curse unto perdition.13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
14 The grieving of men is in their body, but the name of the impious will be wiped away.14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
15 Have concern for your good name. For this will continue with you, more so than a thousand precious and great treasures.15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
16 A good life has its number of days, but a good name will continue forever.16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
17 Sons, practice discipline peacefully. For what use is there in either concealed wisdom, or undiscovered treasure?17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
18 Better is the man who hides his foolishness than the man who hides his wisdom.18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
19 Yet truly, have respect for these things which proceed from my mouth.19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
20 For it is not good to observe every reverence. And all things do not please all persons in their beliefs.20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
21 Have shame of these things: of fornication before father and mother, and of a lie before the first leader and the powerful,21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
22 of a crime before a ruler or a judge, of iniquity before a congregation or a people,22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
23 of injustice before a companion or a friend, and of the place in which you live,23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
24 of theft, and of the truth before God, and of the covenant, of reclining to eat bread, and of deceitfulness in giving or receiving,24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
25 of silence before those who greet you, of looking upon a woman of fornication, and of averting your face from a relative.25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
26 You should not avert your face from your neighbor, nor should you take away a portion and not restore it.26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
27 You should not stare at another man’s wife, and nor pursue his handmaid, nor approach her bed.27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
28 Avoid reproachful speeches before friends, and when you give, you should not place blame.28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.