Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 O death, how bitter is the memory of you: to a man who has peace in his substance,1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue!
2 to a quiet man, and to him whose ways are directed properly in all things, and who still has the strength to take nourishment.2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo!
3 O death, your judgment is good to the indigent man, and to him whose strength has diminished,3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze!
4 who is failing due to old age, and who is anxious about all things, and to the unbelieving man who has lost patience.4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza!
5 Do not choose to dread the judgment of death. Remember the things that occurred before you, and the things that will occur after you. This judgment is from the Lord upon all flesh.5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne.
6 And what will happen to you is well-pleasing to the Most High, whether in ten, or one hundred, or one thousand years.6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni.
7 For death is no indictment of life.7 Non è in inferno accusazione di vita.
8 The sons of sinners, and those who pass their time in the manner of the houses of the impious, become sons of abominations.8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii.
9 The inheritance of the sons of sinners will perish, and continual disgrace will be with their offspring.9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio.
10 The sons of an impious father will complain, for they are in disgrace because of him.10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio.
11 Woe to you, impious men, who have abandoned the law of the Most High Lord!11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo!
12 And when you are born, you will be born into a curse; and when you die, your portion will be in a curse.12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione.
13 All things that are from the earth shall return to the earth. Similarly, the impious will proceed from a curse unto perdition.13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione.
14 The grieving of men is in their body, but the name of the impious will be wiped away.14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae.
15 Have concern for your good name. For this will continue with you, more so than a thousand precious and great treasures.15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi
16 A good life has its number of days, but a good name will continue forever.16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre.
17 Sons, practice discipline peacefully. For what use is there in either concealed wisdom, or undiscovered treasure?17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro?
18 Better is the man who hides his foolishness than the man who hides his wisdom.18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua.
19 Yet truly, have respect for these things which proceed from my mouth.19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia.
20 For it is not good to observe every reverence. And all things do not please all persons in their beliefs.20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede.
21 Have shame of these things: of fornication before father and mother, and of a lie before the first leader and the powerful,21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia;
22 of a crime before a ruler or a judge, of iniquity before a congregation or a people,22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade;
23 of injustice before a companion or a friend, and of the place in which you live,23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti,
24 of theft, and of the truth before God, and of the covenant, of reclining to eat bread, and of deceitfulness in giving or receiving,24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai;
25 of silence before those who greet you, of looking upon a woman of fornication, and of averting your face from a relative.25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente.
26 You should not avert your face from your neighbor, nor should you take away a portion and not restore it.26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi.
27 You should not stare at another man’s wife, and nor pursue his handmaid, nor approach her bed.27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo.
28 Avoid reproachful speeches before friends, and when you give, you should not place blame.28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare.