Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices.5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace.7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved.13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain.15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver.16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones.24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death.25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good.29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities.32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.