Proverbs 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. | 1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore |
2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. | 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti |
3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. | 3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti |
4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male |
5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. | 5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito |
6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. | 6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male |
7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. | 7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici |
8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. | 8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura |
9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. | 9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi |
10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. | 10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio |
11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. | 11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera |
12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. | 12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia |
13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. | 13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente |
14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. | 14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. |
15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. | 15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta |
16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. | 16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! |
17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. | 17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua |
18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. | 18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta |
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. | 19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri |
20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. | 20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore |
21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. | 21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina |
22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. | 22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia |
23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. | 23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra |
24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. | 24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa |
25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. | 25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte |
26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. | 26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme |
27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. | 27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. |
28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. | 28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici |
29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. | 29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. |
30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. | 30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male |
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. | 31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia |
32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. | 32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città |
33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. | 33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa |