Psalms 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: | 1 Quando Israele usci dall'Egitto, la casa di Giacobbe di mezzo a un popolo barbaro, |
2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. | 2 La Giudea divenne il suo santuario, e Israele il suo dominio. |
3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. | 3 Il mare lo vide e fuggì, il Giordano si rivolse indietro. |
4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. | 4 I monti saltellarono come arieti e le colline come agnelli. |
5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? | 5 Che hai, o mare, perchè sei fuggito? E tu, o Giordano, perchè ti sei rivolto indietro? |
6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? | 6 Perchè, o monti, avete saltellato come arieti, e voi, o colline, come agnelli? |
7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. | 7 All'apparir del Signore tremò la terra, all'apparir del Dio di Giacobbe, |
8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. | 8 Il quale muta la pietra in laghi e la roccia in fontane. |
9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. | 9 Non a noi, Signore, non a noi; ma al nome tuo dà gloria |
10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” | 10 Per la tua misericordia e fedeltà, chè non abbiano a dir le nazioni: « Dov'è il loro Dio? » |
11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. | 11 Il nostro Dio è in cielo: tutto quello che ha voluto Egli ha fatto. |
12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. | 12 Gl'idoli delle genti sono oro e argento, lavoro delle mani degli uomini. |
13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. | 13 Han bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono, |
14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. | 14 han orecchi e non sentono, han naso senza odorato, |
15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. | 15 Han mani e non palpano, han piedi e non camminano, non danno colla loro gola alcun suono. |
16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. | 16 Diventino simili ad essi quei che li fabbricano e tutti anelli che in loro han fiducia. |
17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 17 Nel Signore ha posta la speranza la casa d'Israele: Egli è il loro aiuto e il loro protettore. |
18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 18 Nel Signore ha posta la sua speranza la casa di Aronne: Egli è il loro aiuto e il loro protettore. |
19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | 19 Nel Signore han posta la speranza quei che temono il Signore: Egli è il loro aiuto e il loro protettore. |
20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. | 20 Il Signore si è ricordato di noi, e ci ha benedetti: ha benedetta la casa d'Israele, ha benedetta la casa d'Aronne, |
21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. | 21 Ha benedetti tutti quelli che temono il Signore, piccoli e grandi. |
22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. | 22 Il Signore moltiplichi le sue benedizioni sopra di voi e sopra i vostri figlioli. |
23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. | 23 Siate benedetti dal Signore che ha fatto il cielo e la terra. |
24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. | 24 Il cielo del cielo è pel Signore; ma la terra l'ha data ai figli degli uomini. |
25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. | 25 Non i morti ti loderanno, o Signore, nè quelli che scendon sotto terra. |
26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. | 26 Ma noi che viviamo benediciamo il Signore da questo momento per tutti i secoli. |