Psalms 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: | 1 Αινειτε τον Κυριον. Αινειτε, δουλοι του Κυριου, αινειτε το ονομα του Κυριου. |
2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. | 2 Ειη το ονομα Κυριου ευλογημενον απο του νυν και εως του αιωνος. |
3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. | 3 Απο ανατολων ηλιου εως δυσμων αυτου, ας αινηται το ονομα του Κυριου. |
4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. | 4 Ο Κυριος ειναι υψηλος επι παντα τα εθνη? επι τους ουρανους ειναι η δοξα αυτου. |
5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? | 5 Τις ως Κυριος ο Θεος ημων; ο κατοικων εν υψηλοις? |
6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? | 6 Ο συγκαταβαινων δια να επιβλεπη τα εν τω ουρανω και τα εν τη γη? |
7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. | 7 ο εγειρων απο του χωματος τον πτωχον και απο της κοπριας ανυψων τον πενητα, |
8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. | 8 δια να καθιση αυτον μετα των αρχοντων, μετα των αρχοντων του λαου αυτου? |
9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. | 9 ο κατοικιζων την στειραν εν οικω, μητερα ευφραινομενην εις τεκνα. Αλληλουια. |
10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” | |
11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. | |
12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. | |
13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. | |
14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. | |
15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. | |
16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. | |
17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | |
18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | |
19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | |
20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. | |
21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. | |
22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. | |
23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. | |
24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. | |
25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. | |
26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. |