Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 After this, Eliu again spoke in this way: | 1 Eliu proseguì dicendo: |
2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” | 2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? |
3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” | 3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". |
4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. | 4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. |
5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. | 5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. |
6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? | 6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? | 7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? |
8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. | 8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. |
9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. | 9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. |
10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, | 10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, |
11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” | 11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". |
12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. | 12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. |
13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. | 13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. |
14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. | 14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. |
15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. | 15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, |
16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. | 16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". |