Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 After this, Eliu again spoke in this way: | 1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: |
2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” | 2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, |
3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” | 3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? |
4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. | 4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. |
5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. | 5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. |
6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? | 6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? |
7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? |
8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. | 8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo |
9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. | 9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; |
10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, | 10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? |
11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” | 11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? |
12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. | 12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. |
13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. | 13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda |
14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. | 14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. |
15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. | 15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. |
16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. | 16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento |