Ephesians 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 And you were dead, through the crimes and the sins | 1 E a vós (deu a vida espiritual), quando estáveis mortos pelos vossos delitos e pecados, |
| 2 which used to make up your way of life when you were living by the principles of this world, obeying theruler who dominates the air, the spirit who is at work in those who rebel. | 2 nos quais andastes outrora, segundo o costume deste mundo, segundo o príncipe que exerce o poder sobre o ar, o espírito que agora opera nos filhos da desobediência, |
| 3 We too were al among them once, living only by our natural inclinations, obeying the demands ofhuman self-indulgence and our own whim; our nature made us no less liable to God's retribution than the rest ofthe world. | 3 entre os quais também todos nós vivíamos outrora, segundo os desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos apetites, e éramos por natureza filhos da ira, como todos os outros. |
| 4 But God, being rich in faithful love, through the great love with which he loved us, | 4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pela extrema caridade, com que nos amou, |
| 5 even when we were dead in our sins, brought us to life with Christ -- it is through grace that you havebeen saved- | 5 estando nós mortos pelos pecados, convivificou-nos em Cristo, (por cuja graça fostes salvos). |
| 6 and raised us up with him and gave us a place with him in heaven, in Christ Jesus. | 6 Com ele nos ressuscitou (para uma vida nova) e nos fez sentar nos céus com Jesus Cristo, |
| 7 This was to show for al ages to come, through his goodness towards us in Christ Jesus, howextraordinarily rich he is in grace. | 7 a fim de mostrar aos séculos futuros as abundantes riquezas da sua graça, por meio da sua bondade para conosco em Jesus Cristo. |
| 8 Because it is by grace that you have been saved, through faith; not by anything of your own, but by agift from God; | 8 Porque pela graça fostes salvos, mediante a fé, e isto não (vem) de vós, porque é um dom de Deus; |
| 9 not by anything that you have done, so that nobody can claim the credit. | 9 não (vem) das (vossas) obras (praticadas sem a sua graça), para que ninguém se glorie. |
| 10 We are God's work of art, created in Christ Jesus for the good works which God has alreadydesignated to make up our way of life. | 10 Realmente somos obra sua, criados em Jesus Cristo para (fazer) boas obras, que Deus preparou para caminharmos nelas. |
| 11 Do not forget, then, that there was a time when you who were gentiles by physical descent, termed theuncircumcised by those who speak of themselves as the circumcised by reason of a physical operation, | 11 Por isso lembrai-vos, vós, os gentios de origem, chamados incircuncidados pelos que se chamam circuncidados na sua carne por mão de homem, |
| 12 do not forget, I say, that you were at that time separate from Christ and excluded from membership ofIsrael, aliens with no part in the covenants of the Promise, limited to this world, without hope and without God. | 12 (lembrai-vos) que estáveis nesse tempo sem Cristo, separados da sociedade de Israel, estranhos às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus neste mundo. |
| 13 But now in Christ Jesus, you that used to be so far off have been brought close, by the blood of Christ. | 13 Mas agora (que viveis espiritualmente) em Jesus Cristo, vós, que outrora estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo. |
| 14 For he is the peace between us, and has made the two into one entity and broken down the barrierwhich used to keep them apart, by destroying in his own person the hostility, | 14 Porque ele é a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo a parede de inimizade que os separava, |
| 15 that is, the Law of commandments with its decrees. His purpose in this was, by restoring peace, tocreate a single New Man out of the two of them, | 15 e abolindo na sua carne a lei com os seus mandamentos e prescrições, para formar em si mesmo dos dois um só homem novo, fazendo a paz, |
| 16 and through the cross, to reconcile them both to God in one Body; in his own person he kil ed thehostility. | 16 e para os reconciliar a ambos, tornados um só corpo, com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade em si mesmo. |
| 17 He came to bring the good news of peace to you who were far off and peace to those who were near. | 17 E assim veio anunciar a paz a vós (gentios), que estáveis longe, e a paz aos (Judeus), que estavam perto, |
| 18 Through him, then, we both in the one Spirit have free access to the Father. | 18 porquanto é por ele que uns e outros temos acesso ao Pai mediante um mesmo Espírito. |
| 19 So you are no longer aliens or foreign visitors; you are fel ow-citizens with the holy people of God andpart of God's household. | 19 Vós, pois, já não sois hóspedes, nem adventícios, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, |
| 20 You are built upon the foundations of the apostles and prophets, and Christ Jesus himself is thecornerstone. | 20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o mesmo Jesus Cristo a principal pedra angular, |
| 21 Every structure knit together in him grows into a holy temple in the Lord; | 21 sobre o qual todo o edifício (espiritual) bem ordenado se levanta para ser um templo santo no Senhor, |
| 22 and you too, in him, are being built up into a dwelling-place of God in the Spirit. | 22 sobre o qual vós sois também juntamente edificados para morada de Deus, mediante o Espírito (Santo). |