Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. | 1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. |
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. | 2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; |
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' | 3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. |
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. | 4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. |
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: | 5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: |
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. | 6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. |
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. | 7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. |
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. | 8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. |
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. | 9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. |
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. | 10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. |
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? | 11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. |
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. | 12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. |
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. | 13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. |
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; | 14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. |
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. | 15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. |
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! | 16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |