Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, for he is good, his faithful love is everlasting!1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
2 Who can recount al Yahweh's triumphs, who can ful y voice his praise?2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 How blessed are those who keep to what is just, whose conduct is always upright!3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.
4 Remember me, Yahweh, in your love for your people. Come near to me with your saving power,4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 let me share the happiness of your chosen ones, let me share the joy of your people, the pride ofyour heritage.5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità
6 Like our ancestors, we have sinned, we have acted wickedly, guiltily;6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 our ancestors in Egypt never grasped the meaning of your wonders. They did not bear in mind yourcountless acts of love, at the Sea of Reeds they defied the Most High;7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 but for the sake of his name he saved them, to make known his mighty power.8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 At his rebuke the Sea of Reeds dried up, he let them pass through the deep as though it were desert,9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.
10 so he saved them from their opponents' clutches, rescued them from the clutches of their enemies.10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 The waters enveloped their enemies, not one of whom was left.11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Then they believed what he had said, and sang his praises.12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode
13 But they soon forgot his achievements, they did not even wait for his plans;13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 they were overwhelmed with greed in the wastelands, in the solitary wastes they challenged God.14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 He gave them al they asked for, but struck them with a deep wasting sickness;15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 in the camp they grew jealous of Moses, and of Aaron, Yahweh's holy one.16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 The earth opened and swal owed up Dathan, closed in on Abiram's faction;17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 fire flamed out against their faction, the renegades were engulfed in flames.18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 At Horeb they made a calf, bowed low before cast metal;19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 they exchanged their glory for the image of a grass-eating bull.20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.
21 They forgot the God who was saving them, who had done great deeds in Egypt,21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 such wonders in the land of Ham, such awesome deeds at the Sea of Reeds.22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 He thought of putting an end to them, had not Moses, his chosen one, taken a stand in the breachand confronted him, to turn his anger away from destroying them.23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.
24 They counted a desirable land for nothing, they put no trust in his promise;24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 they stayed in their tents and grumbled, they would not listen to Yahweh's voice.25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 So he lifted his hand against them, to strike them down in the desert,26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 to strike down their descendants among the nations, to scatter them al over the world.27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 They committed themselves to serve Baal-Peor, and ate sacrifices made to lifeless gods.28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;
29 They so provoked him by their actions that a plague broke out among them.29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Then up stood Phinehas to intervene, and the plague was checked;30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 for this he is the example of uprightness, from age to age for ever.31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 At the waters of Meribah they so angered Yahweh, that Moses suffered on their account,32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 for they had embittered his spirit, and he spoke without due thought.33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra
34 They did not destroy the nations, as Yahweh had told them to do,34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 but intermarried with them, and adopted their ways.35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 They worshipped those nations' false gods, til they found themselves entrapped,36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 and sacrificed their own sons and their daughters to demons.37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;
38 Innocent blood they shed, the blood of their sons and daughters; offering them to the idols ofCanaan, they pol uted the country with blood.38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 They defiled themselves by such actions, their behaviour was that of a harlot.39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Yahweh's anger blazed out at his people, his own heritage fil ed him with disgust.40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 He handed them over to the nations, and their opponents became their masters;41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 their enemies lorded it over them, crushing them under their rule.42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Time and again he rescued them, but they stil defied him deliberately, and sank ever deeper in theirguilt;43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 even so he took pity on their distress, as soon as he heard them cry out.44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Bearing his covenant with them in mind, he relented in his boundless and faithful love;45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 he ensured that they received compassion, in their treatment by al their captors.46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Save us, Yahweh our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to your holyname, and may glory in praising you.47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.
48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from all eternity and for ever! Let all the people say, 'Amen'.48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia