Job 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Bildad of Shuah spoke next. He said: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way? | 2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? |
3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice? | 3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? |
4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing. | 4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, |
5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai. | 5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, |
6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity. | 6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, |
7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be. | 7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. |
8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors- | 8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, |
9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow- | 9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, |
10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings, | 10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: |
11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow? | 11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? |
12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither. | 12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. |
13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless. | 13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. |
14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web. | 14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. |
15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold. | 15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. |
16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden; | 16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; |
17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks. | 17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; |
18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him. | 18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ |
19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil. | 19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. |
20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil. | 20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. |
21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips. | 21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; |
22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!' | 22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« |