Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 12


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Meanwhile, so many people were crowding together that they were trampling one another underfoot. He began to speak, first to his disciples, "Beware of the leaven--that is, the hypocrisy--of the Pharisees.1 Amikor olyan nagy tömeg gyűlt össze körülötte, hogy csaknem legázolták egymást, először csak a tanítványaihoz kezdett beszélni: »Óvakodjatok a farizeusok kovászától, vagyis a képmutatástól.
2 "There is nothing concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.2 Semmi sincs elrejtve, ami nyilvánosságra ne jutna, és nincs olyan titok, ami ki ne tudódna.
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be proclaimed on the housetops.3 Ezért amit sötétben mondtatok, fényes nappal halljátok majd vissza, és amit a belső szobában fülbe súgtatok, a háztetőkről fogják hirdetni.
4 I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but after that can do no more.4 Nektek, barátaimnak mondom: Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet, de semmi többet nem tehetnek.
5 I shall show you whom to fear. Be afraid of the one who after killing has the power to cast into Gehenna; yes, I tell you, be afraid of that one.5 Megmondom én nektek, kitől féljetek: Féljetek attól, akinek, miután megölt, hatalma van a kárhozatra vetni. Igen, mondom nektek: tőle féljetek.
6 Are not five sparrows sold for two small coins? Yet not one of them has escaped the notice of God.6 Öt verebet ugye két fillérért adnak? Isten mégsem feledkezik meg egyről sem közülük.
7 Even the hairs of your head have all been counted. Do not be afraid. You are worth more than many sparrows.7 Nektek pedig még a fejetek hajszálai is mind számon vannak tartva. Ne féljetek tehát: sokkal értékesebbek vagytok ti akárhány verébnél.
8 I tell you, everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God.8 Mondom pedig nektek: Aki megvall engem az emberek előtt, azt az Emberfia is megvallja majd Isten angyalai előtt.
9 But whoever denies me before others will be denied before the angels of God.9 Aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt ő is megtagadja majd Isten angyalai előtt.
10 "Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the holy Spirit will not be forgiven.10 Ha valaki az Emberfia ellen szól, bocsánatot nyer; de aki a Szentlelket káromolja, annak nincs bocsánat.
11 When they take you before synagogues and before rulers and authorities, do not worry about how or what your defense will be or about what you are to say.11 Mikor pedig a zsinagógába, elöljárók és hatóságok elé hurcolnak benneteket, ne aggódjatok azon, hogy hogyan és mivel védekezzetek, vagy mit mondjatok,
12 For the holy Spirit will teach you at that moment what you should say."12 mert a Szentlélek megtanít benneteket abban az órában, hogy mit kell mondanotok.«
13 Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to share the inheritance with me."13 Valaki megszólította a tömegből: »Mester! Mondd testvéremnek, hogy ossza meg velem az örökséget!«
14 He replied to him, "Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?"14 Ő azt felelte neki: »Ember! Ki tett engem bíróvá vagy végrehajtóvá közöttetek?«
15 Then he said to the crowd, "Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one's life does not consist of possessions."15 Aztán így szólt hozzájuk: »Vigyázzatok és őrizkedjetek minden kapzsiságtól, mert nem a vagyonban való bővelkedéstől függ az ember élete.«
16 Then he told them a parable. "There was a rich man whose land produced a bountiful harvest.16 Példabeszédet is mondott nekik: »Egy gazdag embernek a földje bőséges termést hozott.
17 He asked himself, 'What shall I do, for I do not have space to store my harvest?'17 Akkor így gondolkozott magában: ‘Mit tegyek? Nincs hová gyűjtsem a termésemet.’
18 And he said, 'This is what I shall do: I shall tear down my barns and build larger ones. There I shall store all my grain and other goods18 Majd azt mondta: ‘Ezt fogom tenni: Lebontom magtáraimat, nagyobbakat építek, és oda gyűjtöm minden termésemet és vagyonomat.
19 and I shall say to myself, "Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!"19 Azután azt mondom lelkemnek: Én lelkem! Van sok javad, sok esztendőre eltéve; nyugodjál, egyél, igyál, élvezd az életet!’
20 But God said to him, 'You fool, this night your life will be demanded of you; and the things you have prepared, to whom will they belong?'20 Isten azonban így szólt hozzá: ‘Esztelen! Még az éjjel számon kérik tőled lelkedet. Kié lesz mindaz, amit szereztél?’
21 Thus will it be for the one who stores up treasure for himself but is not rich in what matters to God."21 Így jár az, aki kincset gyűjt magának, és nem az Istenben gazdag.«
22 He said to (his) disciples, "Therefore I tell you, do not worry about your life and what you will eat, or about your body and what you will wear.22 Majd így szólt tanítványaihoz: »Ezért azt mondom nektek: Ne aggódjatok életetek miatt, hogy mit egyetek, se a testetek miatt, hogy mibe öltözzetek.
23 For life is more than food and the body more than clothing.23 Az élet több az eledelnél, és a test a ruházatnál.
24 Notice the ravens: they do not sow or reap; they have neither storehouse nor barn, yet God feeds them. How much more important are you than birds!24 Nézzétek a hollókat! Nem vetnek, nem aratnak, nincs kamrájuk, sem magtáruk, és az Isten táplálja őket. Mennyivel többet értek ti akárhány madárnál!
25 Can any of you by worrying add a moment to your lifespan?25 Aggodalmaskodásával ki adhat közületek az életéhez akár egy arasznyit is?
26 If even the smallest things are beyond your control, why are you anxious about the rest?26 Ha tehát a legkisebb dologra sem vagytok képesek, a többi miatt miért aggódtok?
27 Notice how the flowers grow. They do not toil or spin. But I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of them.27 Nézzétek a liliomokat, hogyan növekednek! Nem fonnak és nem szőnek; mégis, mondom nektek: Salamon teljes dicsőségében sem volt úgy öltözve, mint egy ezek közül.
28 If God so clothes the grass in the field that grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith?28 Ha pedig a mező füvét, amely ma van, és holnap a kemencébe vetik, Isten így ruházza, mennyivel inkább titeket, kicsinyhitűek!
29 As for you, do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not worry anymore.29 Ne keressétek tehát, hogy mit egyetek vagy mit igyatok, és ne nyugtalankodjatok,
30 All the nations of the world seek for these things, and your Father knows that you need them.30 mert ezeket a pogányok keresik a világban. Atyátok azonban tudja, hogy szükségetek van ezekre.
31 Instead, seek his kingdom, and these other things will be given you besides.31 Ti keressétek csak az ő országát, és mindezt megkapjátok hozzá.
32 Do not be afraid any longer, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.32 Ne félj, te kisded nyáj, mert úgy tetszett Atyátoknak, hogy nektek adja az országot.
33 Sell your belongings and give alms. Provide money bags for yourselves that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven that no thief can reach nor moth destroy.33 Adjátok el, amitek van, és adjátok oda adomány gyanánt; készítsetek magatoknak el nem avuló erszényeket, kifogyhatatlan kincset a mennyben, ahol a tolvaj nem fér hozzá, és a moly meg nem rágja.
34 For where your treasure is, there also will your heart be.34 Mert ahol a kincsetek, ott lesz a szívetek is.
35 "Gird your loins and light your lamps35 Legyen a csípőtök felövezve, a lámpásotok pedig meggyújtva.
36 and be like servants who await their master's return from a wedding, ready to open immediately when he comes and knocks.36 Hasonlítsatok azokhoz az emberekhez, akik urukat várják, mikor visszatér a menyegzőről, hogy mihelyt jön és zörget, azonnal ajtót nyissanak neki.
37 Blessed are those servants whom the master finds vigilant on his arrival. Amen, I say to you, he will gird himself, have them recline at table, and proceed to wait on them.37 Boldogok azok a szolgák, akiket az úr ébren talál, amikor megérkezik. Bizony, mondom nektek: felövezi magát, asztalhoz ülteti őket, aztán megy, és kiszolgálja őket.
38 And should he come in the second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those servants.38 S ha a második őrváltáskor vagy a harmadik őrváltáskor jön, és így találja őket, boldogok azok a szolgák.
39 Be sure of this: if the master of the house had known the hour when the thief was coming, he would not have let his house be broken into.39 Azt is fontoljátok meg: ha tudná a házigazda, hogy melyik órában jön a tolvaj, nem engedné betörni a házába.
40 You also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come."40 Ti is legyetek készen, mert amelyik órában nem is gondoljátok, eljön az Emberfia.«
41 Then Peter said, "Lord, is this parable meant for us or for everyone?"41 Péter ekkor megkérdezte: »Uram! Nekünk mondod ezt a példabeszédet, vagy mindenkinek?«
42 And the Lord replied, "Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in charge of his servants to distribute (the) food allowance at the proper time?42 Az Úr így válaszolt: »Mit gondolsz, ki az a hű és okos intéző, akit az úr a háza népe fölé rendel, hogy idejében kiadja részüket az élelemből?
43 Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so.43 Boldog az a szolga, akit ura ebben a munkában talál, amikor megérkezik.
44 Truly, I say to you, he will put him in charge of all his property.44 Bizony, mondom nektek: minden vagyona fölé rendeli őt.
45 But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk,45 De ha ez a szolga azt mondja magában: ‘Késik az én uram’, és verni kezdi a szolgákat és szolgálókat, eszik-iszik és részegeskedik,
46 then that servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the unfaithful.46 megjön annak a szolgának az ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyet nem ismer. Elkergeti őt, és a hűtlenek sorsára juttatja.
47 That servant who knew his master's will but did not make preparations nor act in accord with his will shall be beaten severely;47 Az a szolga pedig, aki ismerte ura akaratát, és nem készült vagy nem cselekedett akarata szerint, sok verést fog kapni.
48 and the servant who was ignorant of his master's will but acted in a way deserving of a severe beating shall be beaten only lightly. Much will be required of the person entrusted with much, and still more will be demanded of the person entrusted with more.48 Aki pedig nem ismerte, és úgy tette azt, amiért büntetést érdemel, kevesebb verést kap. Mert attól, akinek sokat adtak, sokat fognak követelni, és attól, akire sokat bíztak, többet fognak számon kérni.
49 "I have come to set the earth on fire, and how I wish it were already blazing!49 Azért jöttem, hogy tüzet bocsássak a földre; s mennyire szeretném, ha már fellobbanna!
50 There is a baptism with which I must be baptized, and how great is my anguish until it is accomplished!50 Keresztséggel kell megkeresztelkednem, és mennyire vágyom utána, amíg be nem teljesedik!
51 Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.51 Azt gondoljátok talán: azért jöttem, hogy békét hozzak a földre? Mondom nektek: nem, hanem széthúzást.
52 From now on a household of five will be divided, three against two and two against three;52 Mert mostantól fogva ha öten lesznek egy házban, meghasonlanak, hárman kettő ellen, és ketten három ellen.
53 a father will be divided against his son and a son against his father, a mother against her daughter and a daughter against her mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law."53 Meghasonlik az apa a fiával és a fiú az apjával; az anya a lányával és a lány az anyjával; az anyós a menyével és a meny az anyósával« .
54 He also said to the crowds, "When you see (a) cloud rising in the west you say immediately that it is going to rain--and so it does;54 Ezután a tömeghez is szólt: »Amikor látjátok, hogy nyugatról felhő támad, mindjárt azt mondjátok: ‘Jön az eső’, és úgy is lesz;
55 and when you notice that the wind is blowing from the south you say that it is going to be hot--and so it is.55 amikor délről fúj a szél, azt mondjátok: ‘Forróság lesz’, és meglesz.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky; why do you not know how to interpret the present time?56 Képmutatók! Az ég és föld jeleiből tudtok következtetni, ezt az időt miért nem tudjátok hát megítélni?
57 "Why do you not judge for yourselves what is right?57 Miért nem jöttök rá magatok, hogy mi az igazságos?
58 If you are to go with your opponent before a magistrate, make an effort to settle the matter on the way; otherwise your opponent will turn you over to the judge, and the judge hand you over to the constable, and the constable throw you into prison.58 Mikor pedig ellenfeleddel az elöljáróhoz mész, útközben igyekezz megegyezni vele, nehogy a bíróhoz hurcoljon, s a bíró átadjon a börtönőrnek, a börtönőr pedig tömlöcbe vessen.
59 I say to you, you will not be released until you have paid the last penny."59 Mondom neked, ki nem jössz onnan, míg az utolsó fillért is meg nem fizeted.«