Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 12


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Meanwhile, so many people were crowding together that they were trampling one another underfoot. He began to speak, first to his disciples, "Beware of the leaven--that is, the hypocrisy--of the Pharisees.1 Mientras tanto se reunieron miles de personas, hasta el punto de atropellarse unos a otros. Jesús comenzó a decir, dirigiéndose primero a sus discípulos: «Cuídense de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 "There is nothing concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.2 No hay nada oculto que no deba ser revelado, ni nada secreto que no deba ser conocido.
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be proclaimed on the housetops.3 Por eso, todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad, será escuchado en pleno día; y lo que han hablado al oído, en las habitaciones más ocultas, será proclamado desde lo alto de las casas.
4 I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but after that can do no more.4 A ustedes, mis amigos, les digo: No teman a los que matan el cuerpo y después no pueden hacer nada más.
5 I shall show you whom to fear. Be afraid of the one who after killing has the power to cast into Gehenna; yes, I tell you, be afraid of that one.5 Yo les indicaré a quién deben matar, tiene el poder de arrojar a la Gehena. Sí, les repito, teman a ese.
6 Are not five sparrows sold for two small coins? Yet not one of them has escaped the notice of God.6 ¿No se venden acaso cinco pájaros por dos monedas? Sin embargo, Dios no olvida a ninguno de ellos.
7 Even the hairs of your head have all been counted. Do not be afraid. You are worth more than many sparrows.7 Ustedes tienen contados todos sus cabellos: no teman, porque valen más que muchos pájaros.
8 I tell you, everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God.8 Les aseguro que aquel que me reconozca abiertamente delante de los hombres, el Hijo del hombre lo reconocerá ante los ángeles de Dios.
9 But whoever denies me before others will be denied before the angels of God.9 Pero el que no me reconozca delante de los hombres, no será reconocido ante los ángeles de Dios.
10 "Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the holy Spirit will not be forgiven.10 Al que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 When they take you before synagogues and before rulers and authorities, do not worry about how or what your defense will be or about what you are to say.11 Cuando los lleven ante las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no se preocupen de cómo se van a defender o qué van a decir,
12 For the holy Spirit will teach you at that moment what you should say."12 porque el Espíritu Santo les enseñará en ese momento lo que deban decir».
13 Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to share the inheritance with me."13 Uno de la multitud le dijo: «Maestro, dile a mi hermano que comparta conmigo la herencia».
14 He replied to him, "Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?"14 Jesús le respondió: «Amigo, ¿quién me ha constituido juez o árbitro entre ustedes?».
15 Then he said to the crowd, "Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one's life does not consist of possessions."15 Después les dijo: «Cuídense de la abundancia, la vida de un hombre no está asegurada por sus riquezas».
16 Then he told them a parable. "There was a rich man whose land produced a bountiful harvest.16 Les dijo entonces una parábola: «Había un hombre rico, cuyas tierras habían producido mucho,
17 He asked himself, 'What shall I do, for I do not have space to store my harvest?'17 y se preguntaba a sí mismo "¿Qué voy a hacer? No tengo dónde guardar mi cosecha".
18 And he said, 'This is what I shall do: I shall tear down my barns and build larger ones. There I shall store all my grain and other goods18 Después pensó: "Voy a hacer esto: demoleré mis graneros, construiré otros más grandes y amontonaré allí todo mi trigo y mis bienes,
19 and I shall say to myself, "Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!"19 y diré a mi alma: Alma mía, tienes bienes almacenados para muchos años; descansa, como, bebe y date buena vida".
20 But God said to him, 'You fool, this night your life will be demanded of you; and the things you have prepared, to whom will they belong?'20 Pero Dios le dijo: "Insensato, esta misma noche vas a morir. ¿Y para quién será lo que has amontonado?".
21 Thus will it be for the one who stores up treasure for himself but is not rich in what matters to God."21 Esto es lo que sucede al que acumula riquezas para sí, y no es rico a los ojos de Dios».
22 He said to (his) disciples, "Therefore I tell you, do not worry about your life and what you will eat, or about your body and what you will wear.22 Después dijo a sus discípulos: «Por eso les digo: No se inquieten por la vida, pensando qué van a comer, ni por el cuerpo, pensando con qué se van a vestir.
23 For life is more than food and the body more than clothing.23 Porque la vida vale más que la comida, y el cuerpo más que el vestido.
24 Notice the ravens: they do not sow or reap; they have neither storehouse nor barn, yet God feeds them. How much more important are you than birds!24 Fíjense en los cuervos: no siembran ni cosecha, no tienen despensa ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que los pájaros!
25 Can any of you by worrying add a moment to your lifespan?25 ¿Y quién de ustedes, por mucho que se inquiete, puede añadir un instante al tiempo de su vida?
26 If even the smallest things are beyond your control, why are you anxious about the rest?26 Si aun las cosas más pequeñas superan sus fuerzas, ¿por qué se inquietan por las otras?
27 Notice how the flowers grow. They do not toil or spin. But I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of them.27 Fíjense en los lirios: no hilan ni tejen; sin embargo, les aseguro que ni Salomón, en el esplendor de su gloria, se vistió como uno de ellos.
28 If God so clothes the grass in the field that grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith?28 Si Dios viste así a la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada al fuego, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!
29 As for you, do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not worry anymore.29 Tampoco tienen que preocuparse por lo que van a comer o beber; no se inquieten,
30 All the nations of the world seek for these things, and your Father knows that you need them.30 porque son los paganos de este mundo los que van detrás de esas cosas. El Padre sabe que ustedes las necesitan.
31 Instead, seek his kingdom, and these other things will be given you besides.31 Busquen más bien su Reino, y lo demás se les dará por añadidura.
32 Do not be afraid any longer, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.32 No temas, pequeño Rebaño, porque el Padre de ustedes ha querido darles el Reino.
33 Sell your belongings and give alms. Provide money bags for yourselves that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven that no thief can reach nor moth destroy.33 Vendan sus bienes y denlos como limosna. Háganse bolsas que no se desgasten y acumulen un tesoro inagotable en el cielo, donde no se acerca el ladrón ni destruye la polilla.
34 For where your treasure is, there also will your heart be.34 Porque allí donde tengan su tesoro, tendrán también su corazón.
35 "Gird your loins and light your lamps35 Estén preparados, ceñidos y con las lámparas encendidas.
36 and be like servants who await their master's return from a wedding, ready to open immediately when he comes and knocks.36 Sean como los hombres que esperan el regreso de su señor, que fue a una boda, para abrirle apenas llegue y llame a la puerta.
37 Blessed are those servants whom the master finds vigilant on his arrival. Amen, I say to you, he will gird himself, have them recline at table, and proceed to wait on them.37 ¡Felices los servidores a quienes el señor encuentra velando a su llegada! Les aseguro que él mismo recogerá su túnica, los hará sentar a la mesa y se pondrá a servirlo.
38 And should he come in the second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those servants.38 ¡Felices ellos, si el señor llega a medianoche o antes del alba y los encuentra así!
39 Be sure of this: if the master of the house had known the hour when the thief was coming, he would not have let his house be broken into.39 Entiéndalo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora va llegar el ladrón, no dejaría perforar las paredes de su casa.
40 You also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come."40 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre llegará a la hora menos pensada».
41 Then Peter said, "Lord, is this parable meant for us or for everyone?"41 Pedro preguntó entonces: «Señor, ¿esta parábola la dices para nosotros o para todos?».
42 And the Lord replied, "Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in charge of his servants to distribute (the) food allowance at the proper time?42 El Señor le dijo: «¿Cuál es el administrador fiel y previsor, a quien el Señor pondrá al frente de su personal para distribuirle la ración de trigo en el momento oportuno?
43 Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so.43 ¡Feliz aquel a quien su señor, al llegar, encuentra ocupado en este trabajo!
44 Truly, I say to you, he will put him in charge of all his property.44 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
45 But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk,45 Pero si este servidor piensa: "Mi señor tardará en llegar", y se dedica a golpear a los servidores y a las sirvientas, y se pone a comer, a beber y a emborracharse,
46 then that servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the unfaithful.46 su señor llegará el día y la hora menos pensada, lo castigará y le hará correr la misma suerte que los infieles.
47 That servant who knew his master's will but did not make preparations nor act in accord with his will shall be beaten severely;47 El servidor que, conociendo la voluntad de su señor, no tuvo las cosas preparadas y no obró conforme a lo que él había dispuesto, recibirá un castigo severo.
48 and the servant who was ignorant of his master's will but acted in a way deserving of a severe beating shall be beaten only lightly. Much will be required of the person entrusted with much, and still more will be demanded of the person entrusted with more.48 Pero aquel que sin saberlo, se hizo también culpable, será castigado menos severamente. Al que se le dio mucho, se le pedirá mucho; y al que se le confió mucho, se le reclamará mucho más.
49 "I have come to set the earth on fire, and how I wish it were already blazing!49 Yo he venido a traer fuego sobre la tierra, ¡y cómo desearía que ya estuviera ardiendo!
50 There is a baptism with which I must be baptized, and how great is my anguish until it is accomplished!50 Tengo que recibir un bautismo, ¡y qué angustia siento hasta que esto se cumpla plenamente!
51 Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.51 ¿Piensan ustedes que he venido a traer la paz a la tierra? No, les digo que he venido a traer la división.
52 From now on a household of five will be divided, three against two and two against three;52 De ahora en adelante, cinco miembros de una familia estarán divididos, tres contra dos y dos contra tres:
53 a father will be divided against his son and a son against his father, a mother against her daughter and a daughter against her mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law."53 el padre contra el hijo y el hijo contra el padre, la madre contra la hija y la hija contra la madre, la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».
54 He also said to the crowds, "When you see (a) cloud rising in the west you say immediately that it is going to rain--and so it does;54 Dijo también a la multitud: «Cuando ven que una nube se levanta en occidente, ustedes dicen en seguida que va a llover, y así sucede.
55 and when you notice that the wind is blowing from the south you say that it is going to be hot--and so it is.55 Y cuando sopla viento del sur, dicen que hará calor, y así sucede.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky; why do you not know how to interpret the present time?56 ¡Hipócritas! Ustedes saben discernir el aspecto de la tierra y del cielo; ¿cómo entonces no saben discernir el tiempo presente?
57 "Why do you not judge for yourselves what is right?57 ¿Por qué no juzgan ustedes mismos lo que es justo?
58 If you are to go with your opponent before a magistrate, make an effort to settle the matter on the way; otherwise your opponent will turn you over to the judge, and the judge hand you over to the constable, and the constable throw you into prison.58 Cuando vas con tu adversario a presentarte ante el magistrado, trata de llegar a un acuerdo con él en el camino, no sea que el adversario te lleve ante el juez, y el juez te entregue al guardia, y este te ponga en la cárcel.
59 I say to you, you will not be released until you have paid the last penny."59 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo».