Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Matthew 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.1 «En efecto, el Reino de los Cielos es semejante a un propietario que salió a primera hora de la mañana a contratar obreros para su viña.
2 After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.2 Habiéndose ajustado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.
3 Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace,3 Salió luego hacia la hora tercia y al ver a otros que estaban en la plaza parados,
4 and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'4 les dijo: “Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.”
5 So they went off. (And) he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.5 Y ellos fueron. Volvió a salir a la hora sexta y a la nona e hizo lo mismo.
6 Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'6 Todavía salió a eso de la hora undécima y, al encontar a otros que estaban allí, les dice: “¿Por qué estáis aquí todo el día parados?”
7 They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.'7 Dícenle: “Es que nadie nos ha contratado.” Díceles: “Id también vosotros a la viña.”
8 When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.'8 Al atardecer, dice el dueño de la viña a su administrador: “Llama a los obreros y págales el jornal, empezando por los últimos hasta los primeros.”
9 When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.9 Vinieron, pues, los de la hora undécima y cobraron un denario cada uno.
10 So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.10 Al venir los primeros pensaron que cobrarían más, pero ellos también cobraron un denario cada uno.
11 And on receiving it they grumbled against the landowner,11 Y al cobrarlo, murmuraban contra el propietario,
12 saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'12 diciendo: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y les pagas como a nosotros, que hemos aguantado el peso del día y el calor.”
13 He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No te ajustaste conmigo en un denario?
14 Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you?14 Pues toma lo tuyo y vete. Por mi parte, quiero dar a este último lo mismo que a ti.
15 (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'15 ¿Es que no puedo hacer con lo mío lo que quiero? ¿O va a ser tu ojo malo porque yo soy bueno?”.
16 Thus, the last will be first, and the first will be last."16 Así, los últimos serán primeros y los primeros, últimos».
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve (disciples) aside by themselves, and said to them on the way,17 Cuando iba subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los Doce, y les dijo por el camino:
18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death,18 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y escribas; le condenarán a muerte
19 and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."19 y le entregarán a los gentiles, para burlarse de él, azotarle y crucificarle, y al tercer día resucitará.
20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him with her sons and did him homage, wishing to ask him for something.20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y se postró como para pedirle algo.
21 He said to her, "What do you wish?" She answered him, "Command that these two sons of mine sit, one at your right and the other at your left, in your kingdom."21 El le dijo: «¿Qué quieres?» Dícele ella: «Manda que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino».
22 Jesus said in reply, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going to drink?" They said to him, "We can."22 Replicó Jesús: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber?» Dícenle: «Sí, podemos».
23 He replied, "My cup you will indeed drink, but to sit at my right and at my left (, this) is not mine to give but is for those for whom it has been prepared by my Father."23 Díceles: «Mi copa, sí la beberéis; pero sentarse a mi derecha o mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado por mi Padre.
24 When the ten heard this, they became indignant at the two brothers.24 Al oír esto los otros diez, se indignaron contra los dos hermanos.
25 But Jesus summoned them and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt.25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los grandes las oprimen con su poder.
26 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant;26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,
27 whoever wishes to be first among you shall be your slave.27 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo;
28 Just so, the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."28 de la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».
29 As they left Jericho, a great crowd followed him.29 Cuando salían de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.
30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, "[Lord,] Son of David, have pity on us!"30 En esto, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al enterarse que Jesús pasaba, se pusieron a gritar: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»
31 The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, "Lord, Son of David, have pity on us!"31 La gente les increpó para que se callaran, pero ellos gritaron más fuerte: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»
32 Jesus stopped and called them and said, "What do you want me to do for you?"32 Entonces Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»
33 They answered him, "Lord, let our eyes be opened."33 Dícenle: «¡Señor, que se abran nuestros ojos!»
34 Moved with pity, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight, and followed him.34 Movido a compasión Jesús tocó sus ojos, y al instante recobraron la vista; y le siguieron.