Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Numbers 7


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Now, when Moses had completed the erection of the Dwelling and had anointed and consecrated it with all its equipment (as well as the altar with all its equipment),1 OR nel giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il Tabernacolo, e l’ebbe unto e consacrato, con tutti i suoi arredi: e l’Altare, con tutti i suoi strumenti;
2 an offering was made by the princes of Israel, who were heads of ancestral houses; the same princes of the tribes who supervised the census.2 i principali d’Israele, capi delle case loro paterne, i quali erano i principali delle tribù, ed erano stati sopra le rassegne del popolo, fecero un’offerta.
3 The offering they brought before the LORD consisted of six baggage wagons and twelve oxen, that is, a wagon for every two princes, and an ox for every prince. These they presented as their offering before the Dwelling.3 E l’addussero davanti al Signore, cioè: sei carri coperti e dodici buoi; un carro per due di que’ principali, e un bue per uno; e offersero quelli davanti al Tabernacolo.
4 The LORD then said to Moses,4 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
5 "Accept their offering, that these things may be put to use in the service of the meeting tent. Assign them to the Levites, to each group in proportion to its duties."5 Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio.
6 So Moses accepted the wagons and oxen, and assigned them to the Levites.6 Mosè adunque prese que’ carri e quei buoi, e li diede a’ Leviti.
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites in proportion to their duties,7 A’ figliuoli di Gherson diede due di que’ carri, e quattro di que’ buoi, per servirsene secondo il lor servigio.
8 and four wagons and eight oxen to the Merarites in proportion to their duties, under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest.8 E a’ figliuoli di Merari diede i quattro altri carri, e gli altri otto buoi, per servirsene secondo il lor servigio; sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
9 He gave none to the Kohathites, because they had to carry on their shoulders the sacred objects which were their charge.9 Ma a’ figliuoli di Chehat non ne diede; perciocchè il servigio del Santuario era loro imposto; essi aveano da portare in su le spalle
10 For the dedication of the altar also, the princes brought offerings before the altar on the day it was anointed.10 Oltre a ciò, que’ principali fecero una offerta per la dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’egli fu unto; e l’offersero davanti all’Altare.
11 But the LORD said to Moses, "Let one prince a day present his offering for the dedication of the altar."11 E il Signore disse a Mosè: Di questi capi uno per giorno offerisca la sua offerta, per la Dedicazione dell’Altare.
12 The one who presented his offering on the first day was Nahshon, son of Amminadab, prince of the tribe of Judah.12 E colui che offerse la sua offerta il primo giorno, fu Naasson, figliuolo di Amminadab, della tribù di Giuda.
13 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;13 E la sua offerta fu un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
14 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;14 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
15 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;15 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
16 one goat for a sin offering;16 un becco, per sacrificio per lo peccato:
17 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.17 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Naasson, figliuolo di Amminadab.
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, made his offering.18 Il secondo giorno, Natanael, figliuolo di Suar, capo d’Issacar, offerse la sua offerta;
19 He presented as his offering one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;19 che fu: un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
20 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;20 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
21 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;21 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
22 one goat for a sin offering;22 un becco, per sacrificio per lo peccato:
23 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.23 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Natanael, figliuolo di Suar.
24 On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon, prince of the Zebulunites.24 Il terzo giorno, Eliab, figliuolo di Helon, capo de’ figliuoli di Zabulon, offerse la sua offerta;
25 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;25 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
26 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;26 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
27 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;27 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
28 one goat for a sin offering;28 un becco, per sacrificio per lo peccato:
29 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliab, son of Helon.29 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon.
30 On the fourth day it was the turn of Elizur, son of Shedeur, prince of the Reubenites.30 Il quarto giorno, Elisur, figliuolo di Sedeur, capo de’ figliuoli di Ruben, offerse la sua offerta;
31 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;31 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
32 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;32 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
33 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;33 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
34 one goat for a sin offering;34 un becco, per sacrificio per lo peccato:
35 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.35 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisur, figliuolo di Sedeur.
36 On the fifth day it was the turn of Shelumiel, son of Zurishaddai, prince of the Simeonites.36 Il quinto giorno, Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo de’ figliuoli di Simeone, offerse la sua offerta;
37 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;37 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
38 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;38 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
39 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;39 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
40 one goat for a sin offering;40 un becco, per sacrificio per lo peccato:
41 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.41 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Selumiel, figliuolo di Surisaddai.
42 On the sixth day it was the turn of Eliasaph, son of Reuel, prince of the Gadites.42 Il sesto giorno, Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo de’ figliuoli di Gad, offerse la sua offerta;
43 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;43 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
44 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;44 un turibolo d’oro di dieci sicli, pien di profumo;
45 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;45 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
46 one goat for a sin offering;46 un becco, per sacrificio per lo peccato:
47 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliasaph, son of Reuel.47 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel.
48 On the seventh day it was the turn of Elishama, son of Ammihud, prince of the Ephraimites.48 Il settimo giorno, Elisama, figliuolo di Ammiud, capo de’ figliuoli di Efraim, offerse la sua offerta;
49 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;49 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
50 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;50 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
51 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;51 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
52 one goat for a sin offering;52 un becco, per sacrificio per lo peccato:
53 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.53 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisama, figliuolo di Ammiud.
54 On the eighth day it was the turn of Gamaliel, son of Pedahzur, prince of the Manassehites.54 L’ottavo giorno, Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo de’ figliuoli di Manasse, offerse la sua offerta;
55 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;55 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
56 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;56 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
57 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;57 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
58 one goat for a sin offering;58 un becco, per sacrificio per lo peccato:
59 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.59 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Gamliel, figliuolo di Pedasur.
60 On the ninth day it was the turn of Abidan, son of Gideoni, prince of the Benjaminites.60 Il nono giorno, Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo de’ figliuoli di Beniamino, offerse la sua offerta;
61 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;61 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
62 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;62 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
63 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;63 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
64 one goat for a sin offering;64 un becco, per sacrificio per lo peccato:
65 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.65 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghidoni.
66 On the tenth day it was the turn of Ahiezer, son of Ammishaddai, prince of the Danites.66 Il decimo giorno, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo de’ figliuoli di Dan, offerse la sua offerta;
67 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;67 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
68 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;68 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
69 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;69 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
70 one goat for a sin offering;70 un becco, per sacrificio per lo peccato:
71 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.71 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.
72 On the eleventh day it was the turn of Pagiel, son of Ochran, prince of the Asherites.72 L’undecimo giorno, Paghiel, figliuolo di Ocran, capo de’ figliuoli di Aser, offerse la sua offerta;
73 His offering consisted of one silver plate weighing one hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;73 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
74 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;74 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
75 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 7675 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
76 one goat for a sin offering;76 un becco, per sacrificio per lo peccato:
77 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Pagiel, son of Ochran.77 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran.
78 On the twelfth day it was the turn of Ahira, son of Enan, prince of the Naphtalites.78 Il duodecimo giorno, Ahira, figliuolo di Enan, capo de’ figliuoli di Neftali, offerse la sua offerta;
79 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;79 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;
80 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;80 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
81 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;81 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
82 one goat for a sin offering;82 un becco, per sacrificio per lo peccato;
83 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahira, son of Enan.83 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan.
84 These were the offerings for the dedication of the altar, given by the princes of Israel on the occasion of its anointing: twelve silver plates, twelve silver basins, and twelve gold cups.84 Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’esso fu unto, fatta da’ Capi d’Israele, cioè: dodici piattelli di argento, dodici nappi di argento, dodici turiboli d’oro.
85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each silver basin seventy, so that all the silver of these vessels amounted to two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary standard.85 Ciascun piattello di argento era di peso di centrenta sicli, e ciascun nappo di settanta; tutto l’argento di que’ vasellamenti era di duemila quattrocento sicli, a siclo di Santuario.
86 The twelve gold cups that were filled with incense weighed ten shekels apiece, according to the sanctuary standard, so that all the gold of the cups amounted to one hundred and twenty shekels.86 Ciascuno di que’ dodici turiboli d’oro, pieni di profumo, era di dieci sicli, a siclo di Santuario; tutto l’oro di que’ turiboli era cenventi sicli.
87 The animals for the holocausts were, in all, twelve young bulls, twelve rams, and twelve yearling lambs, with their cereal offerings; those for the sin offerings were twelve goats.87 Tutti i buoi per olocausto erano dodici giovenchi; con dodici montoni, e dodici agnelli di un anno, e le loro offerte di panatica; vi erano anche dodici becchi, per sacrificio per lo peccato.
88 The animals for the peace offerings were, in all, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling lambs. These, then, were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.88 E tutti i buoi del sacrificio da render grazie erano ventiquattro giovenchi; con sessanta montoni, sessanta becchi, e sessanta agnelli di un anno. Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, dopo che fu unto.
89 When Moses entered the meeting tent to speak with him, he heard the voice addressing him from above the propitiatory on the ark of the commandments, from between the two cherubim; and it spoke to him. . . .89 Or da indi innanzi, quando Mosè entrava nel Tabernacolo della convenenza, per parlar col Signore, egli udiva la voce che parlava a lui, d’in sul Coperchio ch’era sopra l’Arca della Testimonianza, di mezzo de’ due Cherubini; ed egli parlava a lui