Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up.1 Wer seinen Sohn liebt, hält den Stock für ihn bereit,
damit er später Freude erleben kann.
2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates.2 Wer seinen Sohn in Zucht hält,
wird Freude an ihm haben und kann sich bei Bekannten seiner rühmen.
3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends.3 Wer seinen Sohn unterweist,
erweckt den Neid des Feindes,
bei seinen Freunden kann er auf ihn stolz sein.
4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself,4 Stirbt der Vater, so ist es, als wäre er nicht tot;
denn er hat sein Abbild hinterlassen.
5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret:5 Solange er lebt, sieht er ihn und freut sich,
wenn er stirbt, ist er nicht betrübt:
6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness.6 Er hat seinen Feinden einen Rächer hinterlassen
und seinen Freunden einen, der ihnen dankbar ist.
7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry.7 Wer den Sohn verzärtelt, muss ihm einst die Wunden verbinden;
dann zittert bei jedem Aufschrei sein Herz.
8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly.8 Ein ungebändigtes Pferd wird störrisch,
ein zügelloser Sohn wird unberechenbar.
9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief.9 Verzärtle den Sohn und er wird dich enttäuschen;
scherze mit ihm und er wird dich betrüben.
10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse.10 Lach nicht mit ihm, sonst bekommst du Kummer
und beißt dir am Ende die Zähne aus.
11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies.11 Lass ihn nicht den Herrn spielen in der Jugend;
lass dir seine Bosheiten nicht gefallen!
12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate.12 Beug ihm den Kopf in Kindestagen;
schlag ihn aufs Gesäß, solange er noch klein ist,sonst wird er störrisch und widerspenstig gegen dich
und du hast Kummer mit ihm.
13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you.13 Halte deinen Sohn in Zucht und mach ihm das Joch schwer,
sonst überhebt er sich gegen dich in seiner Torheit.
14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame.14 Besser arm und gesunde Glieder
als reich und mit Krankheit geschlagen.
15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral.15 Ein Leben in Gesundheit ist mir lieber als Gold,
ein frohes Herz lieber als Perlen.
16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart!16 Kein Reichtum geht über den Reichtum gesunder Glieder,
kein Gut über die Freude des Herzens.
17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness.17 Besser sterben als ein unnützes Leben,
besser Ruhe für immer als dauerndes Leid.
18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb.18 Leckerbissen, einem verschlossenen Mund dargereicht,
sind wie Opfergaben, die man vor ein Götzenbild hinstellt;
19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell?19 was nützen sie den Götzen der Heiden,
die nicht essen und nicht riechen können? Ihnen gleicht einer, der Reichtum besitzt,
ihn aber nicht genießen kann.
20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold!20 Mit den Augen erblickt er ihn und seufzt
wie ein Entmannter, der ein Mädchen umarmt.
21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding;21 Überlass dich nicht der Sorge,
schade dir nicht selbst durch dein Grübeln!
22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days.22 Herzensfreude ist Leben für den Menschen,
Frohsinn verlängert ihm die Tage.
23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment.23 Überrede dich selbst und beschwichtige dein Herz,
halte Verdruss von dir fern! Denn viele tötet die Sorge
und Verdruss hat keinen Wert.
24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.24 Neid und Ärger verkürzen das Leben,
Kummer macht vorzeitig alt.
25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food.25 Der Schlaf des Fröhlichen wirkt wie eine Mahlzeit,
das Essen schlägt gut bei ihm an.