Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 For the leader; "upon the gittith." A psalm of David. | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli! |
2 O LORD, our Lord, how awesome is your name through all the earth! You have set your majesty above the heavens! | 2 Per la bocca de’ piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de’ tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore |
3 Out of the mouths of babes and infants you have drawn a defense against your foes, to silence enemy and avenger. | 3 Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte; |
4 When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and stars that you set in place-- | 4 Io dico: Che cosa è l’uomo, che tu ne abbi memoria? E che cosa è il figliuolo dell’uomo, che tu ne prenda cura? |
5 What are humans that you are mindful of them, mere mortals that you care for them? | 5 E che tu l’abbi fatto poco minor degli Angeli, E l’abbi coronato di gloria e d’onore? |
6 Yet you have made them little less than a god, crowned them with glory and honor. | 6 E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, Ed abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi? |
7 You have given them rule over the works of your hands, put all things at their feet: | 7 Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna, |
8 All sheep and oxen, even the beasts of the field, | 8 Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare. |
9 The birds of the air, the fish of the sea, and whatever swims the paths of the seas. | 9 O Signore, Signor nostro, Quanto è magnifico il Nome tuo in tutta la terra! |
10 O LORD, our Lord, how awesome is your name through all the earth! |